Пускай
Варианты перевода
let — пускай, пусть, позволь, дай
Используется для выражения разрешения или предложения, часто в значении ‘позволь’. Конструкция ‘let’ + местоимение/существительное + глагол.
Let him do what he wants. / Пусть делает, что хочет.
Let them decide for themselves. / Пускай они решают сами за себя.
Let the children play in the garden. / Пускай дети играют в саду.
Let me know if you need anything. / Дайте (позвольте) мне знать, если вам что-нибудь понадобится.
let's — давай, давайте
Сокращение от ‘let us’. Используется для внесения предложения, в котором говорящий также будет участвовать. Прямой аналог русского «давай(те)», но может переводиться и как ‘пускай’, когда говорящий включает себя в группу.
Let's go to the cinema tonight. / Пойдём сегодня вечером в кино.
Fine, let's just forget this ever happened. / Хорошо, пускай мы просто забудем, что это когда-либо случалось.
Let's see what happens next. / Посмотрим, что произойдет дальше.
may — пусть, да
Используется в формальном или литературном стиле для выражения пожелания или надежды. Имеет оттенок благословения или торжественного допущения.
May he find peace. / Пускай он обретёт покой.
May they live long and prosper. / Пускай они живут долго и процветают.
May all your dreams come true. / Пусть все твои мечты сбудутся.
fine, let... — ладно, пусть, хорошо, пусть, ну и пусть
Разговорная конструкция, выражающая неохотное согласие или смирение с ситуацией. Часто передает интонацию раздражения или усталости.
Fine, let him have it his way. / Ладно, пускай будет по-его.
Fine, let them think what they want, I don't care. / Ну и ладно, пускай думают, что хотят, мне всё равно.
Fine, let her be late again. It's her problem. / Хорошо, пускай она опять опаздывает. Это её проблема.
so be it — пусть так, да будет так, ну и пусть
Фраза, выражающая принятие неизбежной или неприятной ситуации. Означает смирение с фактом. Аналог ‘да будет так’ или ‘ну и пускай’.
If he wants to leave, then so be it. / Если он хочет уйти, то пускай так и будет.
You think I'm wrong? So be it. / Ты считаешь, я неправ? Пускай.
This is the consequence of my actions, so be it. / Это последствие моих действий, пускай так.
even if — даже если, хоть
Вводит гипотетическое или реальное условие, которое не меняет основного утверждения. Синонимично фразе ‘даже если’.
I'll finish this work, even if it takes all night. / Я закончу эту работу, пускай (даже если) на это уйдёт вся ночь.
Even if he is the boss, he has no right to speak to us like that. / Пускай он и начальник, у него нет права так с нами разговаривать.
She wouldn't tell the secret, even if you paid her. / Она бы не рассказала секрет, пускай бы (даже если) ты ей заплатил.
although — хотя, несмотря на то, что
Вводит реальный факт, который контрастирует с основной мыслью предложения. Синонимично слову ‘хотя’.
Although he is young, he is very wise. / Пускай он молод, но он очень мудр.
I enjoyed the film, although it was very long. / Мне понравился фильм, пускай (хотя) он и был очень длинным.
Although the weather was bad, we had a great time. / Пускай погода была плохой, мы отлично провели время.
