Пуститься

Варианты перевода

set off — пуститься, отправиться, тронуться в путь, двинуться в путь

Отправиться в путешествие, тронуться в путь. Наиболее общее и нейтральное выражение для начала поездки или похода.

They set off for the coast early in the morning. / Они пустились в путь к побережью рано утром.

What time do we need to set off tomorrow? / Во сколько нам нужно выезжать завтра?

He packed his bags and set off on a great adventure. / Он упаковал свои сумки и пустился в большое приключение.

start off — отправиться, начать, взяться за

Начать путешествие или какое-либо дело. Похоже на ‘set off’, но может также использоваться для начала нового этапа или деятельности, часто в переносном смысле.

We started off towards the city at dawn. / Мы пустились в путь к городу на рассвете.

She started off on her new career with great optimism. / Она с большим оптимизмом пустилась в свою новую карьеру.

The business started off small but grew quickly. / Дело началось с малого (досл.: пустилось в путь маленьким), но быстро выросло.

embark on — предпринять, приступить к, взяться за

Начать что-то новое, важное или сложное, например, большое путешествие, проект или карьеру. Имеет более формальный и возвышенный оттенок.

She is about to embark on a diplomatic career. / Она вот-вот пустится в дипломатическую карьеру.

The company embarked on a new expansion strategy. / Компания пустилась в реализацию новой стратегии расширения.

After graduating, he embarked on a journey around the world. / После окончания университета он приступил к кругосветному путешествию.

launch into — удариться в, разразиться, приняться с жаром за

С энтузиазмом, энергично или внезапно начать что-либо, особенно длинный рассказ, речь, объяснение или критику.

He launched into a long story about his childhood. / Он пустился в долгий рассказ о своем детстве.

Before I could say a word, she launched into a tirade. / Прежде чем я успел сказать слово, она пустилась в гневную тираду.

The professor launched into a detailed explanation of the theory. / Профессор пустился в детальное объяснение теории.

give oneself up to — предаться, поддаться, окунуться в

Полностью поддаться какому-либо чувству, эмоции или занятию; предаться чему-либо, часто теряя контроль. Используется для описания сильных переживаний или разгульного поведения.

He gave himself up to despair when he heard the news. / Услышав новости, он пустился в отчаяние (предался отчаянию).

After their victory, the team gave themselves up to celebration. / После победы команда пустилась в празднование (предалась празднованию).

For one night, they gave themselves up to wild revelry. / На одну ночь они пустились во все тяжкие (предались дикому разгулу).

plunge into — окунуться, погрузиться, уйти с головой в

Резко и глубоко погрузиться во что-либо (в занятие, состояние, ситуацию). Подразумевает внезапность и полное вовлечение.

After the argument, he plunged into a deep depression. / После ссоры он пустился в глубокую депрессию (погрузился в глубокую депрессию).

She plunged into her studies, ignoring everything else. / Она с головой пустилась в учёбу, игнорируя всё остальное.

The nation plunged into crisis after the stock market crash. / После обвала фондового рынка страна пустилась в кризис (погрузилась в кризис).

dash — броситься, ринуться, кинуться, помчаться

Ринуться, броситься, мчаться. Обозначает очень быстрое, стремительное движение из одного места в другое, часто на короткую дистанцию.

He saw the rain start and dashed for cover. / Он увидел, что начинается дождь, и пустился бежать в укрытие.

The children dashed across the lawn to greet their father. / Дети пустились бегом через лужайку, чтобы поприветствовать отца.

I have to dash or I'll be late for the train. / Я должен мчаться (пуститься бегом), иначе опоздаю на поезд.

break into — удариться в, внезапно начать, разразиться смехом

Внезапно начать какое-либо действие, которое распространяется или нарастает, такое как бег, танец, смех или аплодисменты.

As the band started to play, she broke into a dance. / Когда группа начала играть, она пустилась в пляс.

The horse broke into a gallop across the field. / Лошадь пустилась в галоп через поле.

Hearing the funny story, the whole audience broke into laughter. / Услышав смешную историю, вся аудитория пустилась в смех (рассмеялась).

The jogger broke into a sprint for the last 100 meters. / На последних 100 метрах бегун пустился в спринт (перешел на спринт).

Сообщить об ошибке или дополнить