Путы

Варианты перевода

fetters — путы, оковы, кандалы, узы

Оковы, кандалы, как правило, для ног. Часто используется в переносном смысле для обозначения чего-либо, что сковывает, ограничивает свободу.

The prisoner's ankles were bound with heavy iron fetters. / Лодыжки заключенного были скованы тяжелыми железными узами (кандалами).

He struggled to break free from the fetters of tradition. / Он боролся, чтобы освободиться от пут традиций.

Poverty and lack of education are fetters that can hold people back. / Бедность и недостаток образования — это путы, которые могут сдерживать людей.

shackles — кандалы, оковы, наручники

Кандалы, оковы. Похоже на ‘fetters’, но может использоваться как для рук, так и для ног. Также часто употребляется в переносном смысле.

The guards put shackles on his wrists and ankles. / Охранники надели ему на запястья и лодыжки кандалы.

She felt trapped by the shackles of a loveless marriage. / Она чувствовала себя в ловушке, скованная узами брака без любви.

He finally threw off the shackles of his past and started a new life. / Он наконец сбросил с себя путы прошлого и начал новую жизнь.

Economic sanctions were like shackles on the country's development. / Экономические санкции были подобны оковам для развития страны.

hobbles — стренога, ограничения

Путы для лошадей или другого скота, связывающие ноги, чтобы ограничить их передвижение. Иногда используется в переносном смысле для обозначения помех.

The cowboy placed hobbles on his horse to keep it from wandering off. / Ковбой надел на свою лошадь путы, чтобы она не ушла.

The new regulations have put hobbles on small businesses. / Новые правила наложили путы (создали помехи) для малого бизнеса.

Without its star player, the team seemed to be playing with hobbles on. / Без своего звездного игрока команда, казалось, играла со связанными ногами.

hopple — стренога

Синоним слова ‘hobbles’. Путы для животных, особенно для лошадей, чтобы связать им ноги.

He used a leather hopple to secure the mule. / Он использовал кожаные путы, чтобы стреножить мула.

A racehorse may wear hopples to help it maintain a specific gait. / Скаковая лошадь может носить путы, чтобы помочь ей поддерживать определенный аллюр.

The farmer checked the hopple on the restless goat. / Фермер проверил путы на беспокойной козе.

bonds — узы, оковы, связи

Узы, оковы. Чаще всего используется в переносном смысле, говоря о том, что связывает или ограничивает (например, узы дружбы, семейные узы, оковы рабства).

He broke the bonds of his captors and escaped. / Он разорвал путы своих похитителей и сбежал.

They fought to free themselves from the bonds of slavery. / Они боролись за освобождение от оков рабства.

She felt constrained by the bonds of duty and responsibility. / Она чувствовала себя скованной узами долга и ответственности.

restraints — ограничения, средства сдерживания, оковы

Средства или меры для сдерживания или ограничения свободы действий, часто для обеспечения безопасности.

The patient was placed in physical restraints for his own safety. / Пациента поместили в физические ограничители (связали) для его собственной безопасности.

He spoke about his childhood without restraint. / Он говорил о своем детстве без всякого стеснения (без сдерживающих пут).

Financial restraints prevent us from hiring more staff. / Финансовые ограничения (путы) не позволяют нам нанять больше сотрудников.

chains — цепи, кандалы, оковы, узы

Цепи. Используется для обозначения ‘пут’, когда они сделаны из цепей. Очень часто употребляется в переносном смысле, как ‘fetters’ или ‘shackles’.

The prisoners were led away in chains. / Заключенных увели в цепях (кандалах).

She broke the chains of convention and lived life on her own terms. / Она разорвала путы условностей и жила по своим правилам.

He felt weighed down by the chains of his past mistakes. / Он чувствовал себя подавленным под гнетом цепей (пут) своих прошлых ошибок.

trammels — оковы, препоны, ограничения

Путы, оковы. Несколько устаревшее или литературное слово. Означает что-либо, что мешает свободе действий, развитию или самовыражению.

The artist felt stifled by the trammels of commercialism. / Художник чувствовал, что его душат путы коммерции.

We must cast off the trammels of outdated ideas. / Мы должны сбросить с себя оковы устаревших идей.

Her genius was freed from the trammels of poverty. / Ее гений был освобожден от пут бедности.

Сообщить об ошибке или дополнить