Румяный

Варианты перевода

ruddy — румяный, здоровый, краснощёкий

Описывает здоровый, красноватый цвет лица, часто от пребывания на свежем воздухе. Имеет положительную коннотацию, ассоциируется с силой и здоровьем.

The farmer had a ruddy, weather-beaten face. / У фермера было румяное, обветренное лицо.

After a long walk in the cold, his cheeks were ruddy. / После долгой прогулки на холоде его щёки были румяными.

He is the picture of health with his ruddy complexion. / Он — само здоровье со своим румяным цветом лица.

rosy — румяный, розовый, розовощёкий

Описывает приятный, здоровый розовый оттенок, особенно на щеках. Часто используется для описания детей и молодых людей. Также может описывать оптимистичный взгляд на вещи (a rosy outlook).

The baby had rosy cheeks and a cheerful smile. / У малыша были румяные щёчки и весёлая улыбка.

Her face was rosy from the warmth of the fire. / Её лицо стало румяным от тепла камина.

She came back from her holiday with a rosy glow. / Она вернулась из отпуска со здоровым румянцем.

florid — багровый, красный, нездорово-румяный

Описывает чрезмерно красный, багровый цвет лица. Часто имеет негативный оттенок, указывая на проблемы со здоровьем (например, высокое давление) или на злоупотребление алкоголем.

The angry man's face became florid. / Лицо разгневанного мужчины стало багровым.

He had a florid complexion that suggested a love of good food and wine. / У него был румяный (даже багровый) цвет лица, который говорил о любви к хорошей еде и вину.

The doctor noted the patient's rather florid face. / Врач отметил довольно красный цвет лица пациента.

glowing — сияющий, пышущий здоровьем, светящийся

Указывает на здоровый, сияющий вид кожи. Подчеркивает не только цвет, но и общее впечатление здоровья, счастья или жизненной силы.

She was glowing with health after her vacation. / Она пылала здоровьем (и была румяной) после отпуска.

The bride had a glowing complexion on her wedding day. / В день свадьбы у невесты был сияющий цвет лица.

His face was glowing with excitement. / Его лицо сияло от волнения.

rose-cheeked — розовощёкий, румяный, краснощёкий

Поэтическое или описательное прилагательное для обозначения человека, обычно ребенка или молодой женщины, с нежно-розовыми щеками.

A group of happy, rose-cheeked children were playing in the snow. / Группа счастливых, румяных (розовощёких) детей играла в снегу.

The illustrations in the old book depicted rose-cheeked angels. / Иллюстрации в старой книге изображали розовощёких ангелов.

She was a plump, rose-cheeked country girl. / Она была полной, румяной деревенской девушкой.

rosy-cheeked — розовощёкий, румяный, краснощёкий

Прямое описание человека со здоровыми, розовыми щеками. Очень распространенное и понятное выражение.

The cold wind made the children rosy-cheeked. / От холодного ветра щёки детей стали румяными.

He was a cheerful, rosy-cheeked young man. / Он был весёлым, румяным молодым человеком.

Santa Claus is often depicted as a jolly, rosy-cheeked old man. / Санта-Клауса часто изображают как весёлого, румяного старика.

healthy-looking — здоровый на вид, пышущий здоровьем, цветущий

Описывает общий здоровый вид человека, частью которого часто является румянец. Непрямой, но очень близкий по значению перевод.

All the children at the summer camp were tanned and healthy-looking. / Все дети в летнем лагере были загорелыми и выглядели здоровыми (и румяными).

Regular exercise made him much more healthy-looking. / Регулярные упражнения сделали его вид гораздо более здоровым.

She had a fresh, healthy-looking face. / У неё было свежее, здоровое (румяное) лицо.

rubicund — румяный, багровый, краснолицый

(Формальное, книжное) Синоним ‘ruddy’ или ‘florid’. Описывает румяный, красный или багровый цвет лица. Используется в литературе и формальной речи.

The squire was a portly gentleman with a rubicund face. / Сквайр был тучным джентльменом с румяным лицом.

His nose was rubicund from the cold. / Его нос покраснел (стал румяным) от холода.

Years of drinking ale had left him with a rubicund complexion. / Годы употребления эля наградили его багровым цветом лица.

sanguine — румяный, полнокровный, краснощёкий

(Устаревшее, книжное) В значении цвета лица — синоним ‘ruddy’. Описывает здоровый, румяный цвет. В современном языке чаще означает ‘оптимистичный’, ‘жизнерадостный’.

He was a man of a cheerful and sanguine complexion. / Он был человеком весёлого нрава и румяного цвета лица.

Her sanguine cheeks were a sign of excellent health. / Её румяные щёки были признаком отменного здоровья.

The portrait showed a nobleman with a sanguine countenance. / На портрете был изображён дворянин с румяным лицом.

high-colored — румяный, краснощёкий, покрасневший

Описывает лицо с ярким, сильным румянцем или краснотой. Может быть как нейтральным (здоровый румянец), так и указывать на смущение или гнев. Варианты написания: high-colored, high-coloured, highly-colored, highly-coloured.

He was a big, high-colored man who laughed loudly. / Это был крупный, румяный мужчина, который громко смеялся.

Her face became high-colored when he paid her a compliment. / Её лицо зарделось, когда он сделал ей комплимент.

A high-colored complexion can sometimes be a sign of high blood pressure. / Ярко-красный цвет лица иногда может быть признаком высокого давления.

Сообщить об ошибке или дополнить