Самообладание
Варианты перевода
self-control — самообладание, сдержанность, выдержка, сила воли
Основное и наиболее общее слово. Означает способность контролировать свои эмоции, порывы и поведение, особенно в сложных ситуациях.
It took a lot of self-control not to get angry. / Потребовалось большое самообладание, чтобы не разозлиться.
He has no self-control when it comes to sweets. / У него нет силы воли (сдержанности), когда дело доходит до сладостей.
Developing self-control is an important part of maturity. / Развитие самообладания — важная часть зрелости.
She showed remarkable self-control during the crisis. / Она проявила удивительное самообладание во время кризиса.
composure — спокойствие, невозмутимость, выдержка
Ощущение и внешний вид спокойствия и контроля над своими чувствами. Часто используется, когда говорят о сохранении спокойствия (to keep/maintain composure) или его потере (to lose composure) в стрессовой ситуации.
He lost his composure and started shouting. / Он потерял самообладание (душевный баланс) и начал кричать.
She kept her composure throughout the difficult meeting. / Она сохраняла самообладание (внутренний баланс) в течение всей сложной встречи.
I was struggling to regain my composure after hearing the news. / Я изо всех сил пытался восстановить самообладание, услышав новости.
self-possession — хладнокровие, уверенность в себе, выдержка
Состояние спокойствия, уверенности в себе и контроля над своими чувствами, которое позволяет действовать уверенно. Подчёркивает внутреннюю уверенность и владение собой.
She faced the hostile audience with great self-possession. / Она встретила враждебную аудиторию с большим самообладанием.
The lawyer's self-possession impressed the jury. / Самообладание адвоката произвело впечатление на присяжных.
Even when criticized, he never lost his self-possession. / Даже когда его критиковали, он никогда не терял самообладания.
equanimity — невозмутимость, хладнокровие, душевное равновесие
Формальное, книжное слово. Означает умственное спокойствие, хладнокровие и ровность характера, особенно в очень трудной ситуации.
He accepted both praise and criticism with equanimity. / Он воспринимал и похвалу, и критику с самообладанием (невозмутимостью).
She dealt with the crisis with remarkable equanimity. / Она справилась с кризисом с поразительным самообладанием.
The key to a happy life is to face challenges with equanimity. / Ключ к счастливой жизни — встречать трудности с самообладанием.
poise — уравновешенность, выдержка, достоинство
Уравновешенность и уверенность в себе, часто сочетающиеся с грацией и элегантностью в поведении. Подразумевает не только внутреннее, но и внешнее проявление спокойствия.
He handled the difficult questions with poise and confidence. / Он отвечал на сложные вопросы с самообладанием и уверенностью.
Her poise under pressure is admirable. / Её самообладание под давлением восхищает.
The diplomat was a man of great poise and charm. / Дипломат был человеком большого самообладания и обаяния.
sangfroid — хладнокровие, невозмутимость, присутствие духа
Книжное слово, заимствованное из французского языка (буквально ‘холодная кровь’). Означает хладнокровие и выдержку, проявленные в опасной или очень сложной ситуации.
The spy displayed incredible sangfroid during the interrogation. / Шпион проявил невероятное хладнокровие (самообладание) во время допроса.
He managed to land the damaged plane with great sangfroid. / Он сумел посадить повреждённый самолёт с большим самообладанием.
She faced the danger with her usual sangfroid. / Она встретила опасность со своим обычным хладнокровием.
aplomb — уверенность, хладнокровие, апломб
Уверенность в себе и самообладание, особенно в сложной ситуации, позволяющие действовать эффективно и с лёгкостью. Часто подразумевает некоторую долю мастерства или изящества.
She handled the awkward situation with great aplomb. / Она справилась с неловкой ситуацией с большим апломбом (самообладанием).
He delivered his speech with his customary aplomb. / Он произнёс свою речь со свойственным ему апломбом.
The chef carried out the complex recipe with aplomb. / Шеф-повар приготовил блюдо по сложному рецепту с большим самообладанием (уверенно и легко).
coolness — хладнокровие, спокойствие, невозмутимость
Более неформальный синоним. Означает спокойствие и отсутствие сильных эмоций (хладнокровие), особенно в напряжённой или опасной ситуации.
I admire his coolness under pressure. / Я восхищаюсь его хладнокровием (самообладанием) под давлением.
With remarkable coolness, she defused the bomb. / С поразительным хладнокровием она обезвредила бомбу.
He answered all the questions with an air of coolness. / Он отвечал на все вопросы со спокойным видом (с самообладанием).
self-restraint — сдержанность, воздержание, самоограничение
Способность сдерживать свои сильные чувства, желания или действия. Делает акцент на активном процессе сдерживания и самоограничения.
It took all her self-restraint not to cry out in pain. / Ей потребовалась вся её сдержанность (всё самообладание), чтобы не закричать от боли.
He showed great self-restraint by not responding to the insults. / Он проявил большое самообладание, не ответив на оскорбления.
Learning self-restraint is crucial for managing anger. / Научиться сдержанности крайне важно для управления гневом.
level-headedness — уравновешенность, рассудительность, здравомыслие, хладнокровие
Способность оставаться спокойным и рассудительным, особенно в трудных ситуациях. Подчёркивает рациональность и здравомыслие, а не просто подавление эмоций.
Her level-headedness was a great asset during the emergency. / Её самообладание (уравновешенность) было большим преимуществом во время чрезвычайной ситуации.
We need a leader with level-headedness and good judgment. / Нам нужен лидер, обладающий самообладанием и здравым смыслом.
He is known for his calm and level-headedness. / Он известен своим спокойствием и самообладанием (рассудительностью).
self-command — власть над собой, выдержка, сдержанность
Очень близкий синоним к ‘self-control’, но звучит более формально и возвышенно. Означает полный контроль над своими чувствами, действиями и поведением.
The captain's self-command inspired confidence in his crew. / Самообладание капитана внушало уверенность его команде.
With an effort of self-command, he managed to smile. / Усилием воли (проявив самообладание) он сумел улыбнуться.
She has remarkable self-command for someone so young. / Для своего возраста у неё поразительное самообладание.
