Сдерживаться

Варианты перевода

restrain oneself — сдерживаться, удерживаться, воздерживаться

Удерживать себя от каких-либо действий, слов или проявления чувств, особенно силой воли. Часто подразумевает физическое или волевое усилие.

She had to restrain herself from crying out in pain. / Ей пришлось сдерживаться, чтобы не закричать от боли.

He could barely restrain himself from shouting at his boss. / Он едва сдерживался, чтобы не накричать на начальника.

I wanted to argue, but I restrained myself. / Я хотел поспорить, но сдержался.

hold back — сдерживаться, утаивать, недоговаривать, сдерживать

Не давать волю чувствам, не говорить чего-либо или не делать что-то. Часто используется в контексте эмоций (слёзы, смех) или информации.

She struggled to hold back her tears. / Она изо всех сил пыталась сдержать слёзы.

He was holding back, not telling us the whole story. / Он сдерживался и не рассказывал нам всей истории.

Don't hold back, tell me what you really think. / Не сдерживайся, скажи мне, что ты на самом деле думаешь.

The dam couldn't hold back the floodwaters. / Плотина не смогла сдержать потоки воды.

contain oneself — сдерживаться, владеть собой, сохранять самообладание

Справляться с сильными эмоциями, такими как гнев, волнение или смех; сохранять самообладание. Часто используется в отрицательных конструкциях (couldn't contain oneself).

The children could hardly contain themselves with excitement. / Дети едва могли сдержаться от восторга.

She was so angry she could barely contain herself. / Она была так зла, что едва могла сдерживаться.

He burst out laughing, unable to contain himself any longer. / Он расхохотался, больше не в силах сдерживаться.

control oneself — контролировать себя, владеть собой, сдерживаться

Контролировать свои эмоции и поведение, особенно в сложной ситуации. Общий и наиболее нейтральный вариант.

You need to learn to control yourself. / Тебе нужно научиться себя контролировать (сдерживаться).

He lost his temper because he couldn't control himself. / Он вышел из себя, потому что не смог сдержаться.

She took a deep breath to control herself. / Она сделала глубокий вдох, чтобы взять себя в руки (сдержаться).

keep oneself in check — держать себя в руках, контролировать себя, сдерживаться

(Идиома) Держать себя в руках, контролировать свое поведение или эмоции, не позволяя им выйти из-под контроля.

He was trying hard to keep his temper in check. / Он очень старался сдерживать свой гнев.

It's important to keep your emotions in check during negotiations. / Важно сдерживать эмоции во время переговоров.

With great effort, she kept herself in check and didn't react to his provocation. / С большим трудом она сдержалась и не отреагировала на его провокацию.

refrain — воздерживаться, удерживаться

(Формальное) Умышленно воздерживаться от какого-либо действия. Обычно используется с предлогом ‘from’. Часто встречается в официальных просьбах и объявлениях.

Please refrain from smoking in this area. / Пожалуйста, воздержитесь /прошу воздержаться/ от курения в этом месте.

I refrained from making any comments. / Я сдержался и не стал ничего комментировать.

The sign asked visitors to refrain from touching the exhibits. / Табличка просила посетителей воздержаться от прикосновений к экспонатам.

forbear — воздерживаться, проявлять выдержку, терпеть

(Очень формальное, книжное) Терпеливо сдерживаться, проявлять выдержку, особенно когда есть повод для гнева или нетерпения.

He wanted to shout, but forbore for the sake of his guests. / Он хотел закричать, но сдержался ради своих гостей.

I wisely forbore to tell him what I thought of his plan. / Я благоразумно воздержался от того, чтобы сказать ему, что я думаю о его плане.

She forbore to ask any more questions. / Она воздержалась от дальнейших вопросов.

pull one's punches — смягчать удар, говорить обиняками, сдерживаться в критике

(Идиома) Смягчать критику, высказываться или действовать менее жёстко, чем мог бы. Буквально — ‘не бить в полную силу’. Часто используется в отрицательной форме (not pull any punches).

The report didn't pull any punches about the company's problems. / В отчёте проблемы компании были изложены без всяких недомолвок (авторы не сдерживались).

Tell me the truth, don't pull your punches. / Скажи мне правду, не сдерживайся (не смягчай).

She was angry but pulled her punches because she didn't want to hurt his feelings. / Она была зла, но сдержалась (смягчила слова), так как не хотела ранить его чувства.

bite one's tongue — прикусить язык, промолчать, сдержаться

(Идиома) Усилием воли заставить себя молчать, сдержаться от того, чтобы сказать что-то (обычно резкое или неуместное). Буквально — ‘прикусить язык’.

I had to bite my tongue to stop myself from saying what I really thought. / Мне пришлось прикусить язык, чтобы сдержаться и не сказать то, что я на самом деле думал.

She bit her tongue instead of making a sarcastic comment. / Она сдержалась, вместо того чтобы отпустить саркастический комментарий.

Sometimes it's better to just bite your tongue and avoid an argument. / Иногда лучше просто промолчать (сдержаться) и избежать спора.

keep a lid on it — держать под контролем, не давать воли, скрывать

(Идиома) Держать что-либо (обычно сильные эмоции или секретную информацию) под строгим контролем, не давать вырваться наружу.

He was furious, but he managed to keep a lid on it. / Он был в ярости, но сумел сдержаться.

The government is trying to keep a lid on the scandal. / Правительство пытается сдержать (не дать разрастись) скандал.

You need to keep a lid on your temper when dealing with customers. / Тебе нужно сдерживать свой гнев при общении с клиентами.

contain — сдерживать, скрывать (чувства), удерживать

Сдерживать сильное чувство внутри себя. В этом значении используется без ‘oneself’ и требует прямого дополнения (contain anger, contain excitement).

He could barely contain his anger. / Он едва мог сдерживать свой гнев.

She was unable to contain her excitement when she heard the news. / Она не могла сдержать своего волнения, когда услышала новости.

They made no attempt to contain their joy. / Они и не пытались сдерживать свою радость.

hold in — держать в себе, сдерживать, не показывать

Держать эмоции или слова в себе, не давая им проявиться. Похоже на ‘contain’ и ‘hold back’.

It's not healthy to hold in your feelings all the time. / Постоянно держать чувства в себе (сдерживаться) — вредно для здоровья.

She tried to hold in her laughter, but a snort escaped. / Она пыталась сдержать смех, но не удержалась и фыркнула.

He held in the angry words he wanted to say. / Он сдержался и не произнёс гневных слов, которые хотел сказать.

Сообщить об ошибке или дополнить