Соврать

Варианты перевода

lie — соврать, солгать, сказать неправду, обмануть

Самый распространенный и прямой способ сказать, что кто-то намеренно говорит неправду.

He lied about his age to get the job. / Он соврал о своем возрасте, чтобы получить работу.

You lied to me! / Ты мне соврал!

She lied and said she was sick. / Она соврала, сказав, что больна.

The politician lied to the public about the tax increase. / Политик соврал общественности о повышении налогов.

tell a lie — солгать, сказать неправду

Полный синоним глагола ‘to lie’. Означает ‘сказать ложь’. Очень распространенное выражение.

He told a lie about finishing his homework. / Он соврал, что закончил домашнее задание.

Why did you tell a lie? / Почему ты соврал?

She told a little white lie to avoid hurting his feelings. / Она немного соврала во благо, чтобы не задеть его чувства.

fib — приврать, немного соврать, сочинить

Соврать по-мелочи, сказать безобидную неправду. Обычно используется, когда речь идет о чем-то не очень серьезном.

I fibbed a little about how much the dress cost. / Я немного соврала насчет того, сколько стоило платье.

He fibbed that he had a headache to get out of the meeting. / Он соврал, что у него болит голова, чтобы уйти со встречи.

She asked if I liked her new haircut, so I fibbed and said yes. / Она спросила, нравится ли мне ее новая стрижка, и я соврал, что да.

prevaricate — увиливать от ответа, говорить уклончиво, кривить душой

Формальное слово. Означает говорить уклончиво, увиливать от прямого ответа, чтобы скрыть правду. Не всегда прямая ложь, но попытка ввести в заблуждение.

The politician started to prevaricate when reporters asked him about the scandal. / Политик начал уклоняться от ответа, когда репортёры спросили его о скандале.

Stop prevaricating and give me a straight answer. / Перестаньте увиливать и дайте мне прямой ответ.

During the interrogation, the suspect prevaricated to confuse the detective. / Во время допроса подозреваемый говорил уклончиво, чтобы запутать следователя.

fabricate — сфабриковать, выдумать, сочинить

‘Сочинить’, ‘выдумать’. Означает создать сложную ложь, историю или доказательство, которых не существовало в реальности.

He fabricated a story about being a war hero. / Он сочинил историю о том, что он герой войны.

The journalist was fired for fabricating quotes. / Журналиста уволили за то, что он выдумывал цитаты.

She fabricated an alibi to protect her friend. / Она сфабриковала алиби, чтобы защитить своего друга.

tell an untruth — сказать неправду, солгать

Более вежливый и формальный способ сказать ‘tell a lie’. Используется, чтобы смягчить обвинение во лжи.

Perhaps you told an untruth when you said you were at the library. / Возможно, вы сказали неправду, когда сообщили, что были в библиотеке.

I would never tell an untruth to my parents. / Я бы никогда не соврал своим родителям.

The witness was accused of telling an untruth in court. / Свидетеля обвинили в том, что он сказал неправду в суде.

be untruthful — быть нечестным, солгать, сказать неправду

‘Быть нечестным’, ‘говорить неправду’. Описывает действие или характеристику человека. Часто используется в более формальных контекстах.

He has been untruthful with us from the very beginning. / Он был нечестен с нами с самого начала.

The report concluded that the minister had been untruthful in his statements. / В отчете был сделан вывод, что министр солгал в своих заявлениях.

If you are untruthful on your application, you will be disqualified. / Если вы укажете неверные сведения в заявлении, вас дисквалифицируют.

stretch the truth — преувеличивать, приукрашивать, немного приврать

‘Приукрасить’, ‘преувеличить’. Говорить что-то, что не является полной ложью, но и не является полной правдой, часто чтобы сделать историю интереснее или выставить себя в лучшем свете.

He tends to stretch the truth when talking about his fishing trips. / Он склонен преувеличивать, когда рассказывает о своих рыбалках.

I might have stretched the truth a bit when I said I was fluent in French. / Возможно, я немного приукрасил, когда сказал, что свободно говорю по-французски.

Saying you managed the whole project is stretching the truth; you were only part of the team. / Говорить, что ты руководил всем проектом — это преувеличение; ты был лишь частью команды.

misrepresent — искажать, представлять в ложном свете, давать неверные сведения

‘Искажать факты’, ‘представлять в ложном свете’. Часто используется в официальном или деловом контексте, когда кто-то намеренно дает неверную информацию о чем-либо.

The company was sued for misrepresenting the capabilities of its product. / На компанию подали в суд за предоставление неверных сведений о возможностях ее продукта.

He deliberately misrepresented the facts to the committee. / Он намеренно исказил факты перед комиссией.

Don't misrepresent my words; that's not what I meant at all. / Не искажайте мои слова, я совсем не это имел в виду.

mislead — вводить в заблуждение, дезинформировать, сбивать с толку

‘Вводить в заблуждение’. Фокус на результате: своими словами или действиями создать у кого-то неверное представление о ситуации. Соврать — один из способов ввести в заблуждение.

The advertisement was designed to mislead customers. / Реклама была создана, чтобы сбить покупателей с толку (ввести в заблуждение).

He misled me into thinking he was single. / Он соврал мне, заставив думать, что он не женат.

The official report misled the public about the real danger. / Официальный отчет дезинформировал общественность о реальной опасности.

Сообщить об ошибке или дополнить