Спихнуть
Варианты перевода
shove off — спихнуть, столкнуть, сбросить, смахнуть
Буквальное значение. С силой столкнуть, сбросить что-либо или кого-либо с какой-либо поверхности. Носит более резкий или грубый оттенок, чем ‘push off’.
He got angry and shoved all the papers off his desk. / Он разозлился и спихнул все бумаги со своего стола.
The bully tried to shove the smaller kid off the bench. / Хулиган пытался спихнуть ребёнка помладше со скамейки.
Be careful not to shove the vase off the shelf. / Будь осторожен, не спихни вазу с полки.
push off — столкнуть, сдвинуть
Буквальное значение. Столкнуть, сдвинуть что-либо или кого-либо так, чтобы оно упало с поверхности. Менее резкое, чем ‘shove off’.
The cat pushed the pen off the table. / Кошка спихнула ручку со стола.
He accidentally pushed his glasses off the nightstand in the dark. / В темноте он случайно спихнул очки с тумбочки.
She playfully pushed him off the sofa. / Она в шутку спихнула его с дивана.
palm off — сбыть, подсунуть, всучить, сплавить
Переносное значение, разговорное. Сбыть, подсунуть что-то ненужное или некачественное, часто обманным путем. Обычно используется в конструкции ‘palm something off on someone’.
The seller tried to palm off a fake watch on me. / Продавец пытался спихнуть мне поддельные часы.
Don't try to palm your old junk off on us. / Не пытайся спихнуть нам свой старый хлам.
She palmed off the most difficult tasks on her new assistant. / Она спихнула самые сложные задания на свою новую ассистентку.
He palmed off his old computer on his younger brother. / Он спихнул свой старый компьютер младшему брату.
foist off — навязать, всучить, сбыть
Переносное значение. Навязать, всучить кому-либо что-то нежелательное или низкого качества. Похоже на ‘palm off’, но с большим элементом принуждения. Используется в конструкции ‘foist something off on someone’.
The company tried to foist off defective products on its customers. / Компания пыталась спихнуть своим клиентам бракованную продукцию.
I'm not going to let you foist your responsibilities off on me. / Я не позволю тебе спихнуть свои обязанности на меня.
He foisted off the unwanted tickets on his colleague. / Он спихнул (навязал) ненужные билеты своему коллеге.
pass the buck — перекладывать ответственность, сваливать вину
Идиома. Перекладывать ответственность на другого человека, чтобы избежать критики или необходимости решать проблему.
Don't try to pass the buck! It's your responsibility. / Не пытайся спихнуть ответственность! Это твоя обязанность.
The manager is known for passing the buck to his team whenever something goes wrong. / Известно, что менеджер спихивает ответственность на свою команду, как только что-то идёт не так.
Passing the buck is not a good leadership quality. / Спихивать ответственность — это не лучшее качество лидера.
shift — переложить, свалить
В значении ‘спихнуть’ используется с такими словами, как ‘blame’ (вина), ‘responsibility’ (ответственность), ‘work’ (работа). Означает ‘переложить’, ‘перенести’ что-либо на другого человека.
He tried to shift the blame for the mistake onto his colleague. / Он пытался передать (переложить) вину за ошибку на своего коллегу.
You can't just shift all your responsibilities onto the newcomers. / Ты не можешь просто спихнуть все свои обязанности на новичков.
The company shifted the costs onto the consumer. / Компания спихнула (переложила) расходы на потребителя.
dump — свалить, сбагрить, повесить (на кого-то)
Разговорное. Избавиться от чего-то или кого-то нежелательного, свалив это на другого. Особенно часто используется для работы или проблем в конструкции ‘dump something on someone’.
My boss always dumps the worst tasks on me on Friday afternoon. / Мой начальник вечно спихивает на меня самые ужасные задачи в пятницу днём.
She just dumped a huge pile of paperwork on my desk and left. / Она просто спихнула на мой стол огромную стопку бумаг и ушла.
He dumped the kids with his parents for the weekend. / Он спихнул детей родителям на выходные.
I wish you wouldn't dump all your problems on me. / Мне бы не хотелось, чтобы ты спихивал на меня все свои проблемы.
offload — сбыть, сплавить, переложить
Избавиться от чего-то ненужного или обременительного, передав это кому-то другому. Часто используется в контексте бизнеса (избавиться от товара) или для передачи задач.
The company is trying to offload its older stock. / Компания пытается спихнуть (сбыть) свои старые запасы товара.
He's always trying to offload his work onto the interns. / Он постоянно пытается спихнуть свою работу на стажёров.
I managed to offload the task of organizing the party onto my sister. / Мне удалось спихнуть задачу по организации вечеринки на свою сестру.
They wanted to offload the unprofitable subsidiary. / Они хотели спихнуть (избавиться от) убыточного дочернего предприятия.
get rid of — избавиться, сбыть, сплавить
Общее выражение, означающее избавиться от кого-то или чего-то, что мешает или больше не нужно.
I finally got rid of my old car by selling it to a friend. / Я наконец-то спихнул свою старую машину, продав её другу.
She was trying to get rid of her old furniture by offering it to her relatives. / Она пыталась спихнуть свою старую мебель, предлагая её родственникам.
He couldn't wait to get rid of the unprofitable business. / Ему не терпелось спихнуть (избавиться от) этот неприбыльный бизнес.
