Стартовать
Варианты перевода
start — стартовать, начинать(ся), запускать(ся), отправляться
Самый универсальный и часто используемый перевод. Подходит для большинства ситуаций: соревнований, путешествий, процессов, событий, работы устройств.
The race starts at 10 a.m. / Гонка стартует в 10 утра.
When does the movie start? / Когда стартует (начинается) фильм?
He started the engine. / Он запустил (дал стартовать) двигатель.
The company started a new marketing campaign. / Компания стартовала (запустила) новую маркетинговую кампанию.
launch — запускать, выводить на рынок, начинать
Используется, когда речь идет о запуске чего-то важного или масштабного: ракеты, корабля, нового продукта, проекта, кампании. Часто подразумевает официальное или торжественное начало.
NASA will launch a new rocket next month. / В следующем месяце НАСА запустит (даст старт) новую ракету.
The company is planning to launch a new smartphone. / Компания планирует начать выпуск (запустить) нового смартфона.
They launched a major campaign against smoking. / Они стартовали (развернули) масштабную кампанию против курения.
The website was launched in 2020. / Сайт стартовал (был запущен) в 2020 году.
begin — начинать(ся), приступать
Очень близкий синоним ‘start’, но иногда звучит чуть более формально. Используется для описания начала процессов, событий, состояний. Менее динамичный, чем ‘start’ или ‘launch’.
The presentation will begin in five minutes. / Презентация стартует (начнётся) через пять минут.
Construction of the new bridge began last year. / Строительство нового моста стартовало (началось) в прошлом году.
Let's begin the meeting. / Давайте начнём собрание.
kick off — давать старт, начинать, открывать
Неформальный, энергичный перевод, часто используемый для обозначения начала событий, встреч, проектов, обсуждений. Происходит из спорта (начальный удар в футболе).
The festival kicks off tomorrow with a big concert. / Фестиваль стартует завтра с большого концерта.
Let's kick off the meeting with a review of last month's sales. / Давайте начнем собрание с обзора продаж за прошлый месяц.
The new season kicks off in September. / Новый сезон стартует в сентябре.
set off — отправляться, выезжать, выдвигаться
Означает ‘отправляться в путь’, ‘начинать путешествие’. Идеально подходит для описания начала поездки.
We set off for the mountains at dawn. / На рассвете мы направились (отправились) в горы.
The explorers set off on their long journey. / Исследователи уехали (отправились) в свое долгое путешествие.
What time do we need to set off tomorrow? / Во сколько нам нужно выезжать завтра?
commence — начинаться, приступать к
Очень формальный, официальный перевод слов ‘start’ и ‘begin’. Используется в официальных объявлениях, документах, юридическом языке.
The trial is scheduled to commence on Monday. / Судебное заседание должно начаться в понедельник.
Work will commence on the new building immediately. / Работа над новым зданием начнётся незамедлительно.
The ceremony will commence at noon. / Церемония начнётся в полдень.
take off — взлетать, резко пойти вверх, успешно начаться
Основное значение — ‘взлетать’ (о самолете, ракете). Также может означать резкий и успешный старт в карьере или бизнесе (‘дело пошло в гору’).
The plane is scheduled to take off at 8:00 PM. / Самолет должен стартовать (взлететь) в 8 вечера.
The rocket took off without any issues. / Ракета стартовала (взлетела) без каких-либо проблем.
Her career really took off after that movie. / Ее карьера по-настоящему стартовала (пошла вверх) после того фильма.
get going — отправляться, начинать, шевелиться
Неформальный способ сказать ‘начинать движение’ или ‘начинать что-либо делать’. Часто используется в разговорной речи.
It's late, we should get going. / Уже поздно, нам пора идти (начинать движение).
Come on, let's get going, or we'll miss the train. / Давайте, пошли, а то мы опоздаем на поезд.
I need to get going on my homework. / Мне нужно стартовать (приступать) с домашним заданием.
get underway — начинаться, идти полным ходом, быть в процессе
Означает, что процесс или событие уже началось и находится в движении. Акцент на том, что старт уже дан, и действие развивается.
The construction project is finally underway. / Строительный проект наконец-то стартовал (идет полным ходом).
Once the meeting got underway, we discussed the budget. / Как только совещание стартовало (началось), мы обсудили бюджет.
The festival is expected to get underway this weekend. / Ожидается, что фестиваль стартует в эти выходные.
boot up — загружаться, запускаться
Узкоспециализированный термин, означающий запуск (загрузку) компьютера или операционной системы.
My computer takes a long time to boot up. / Мой компьютер долго стартует (загружается).
Just give me a minute to boot up my laptop. / Дай мне минутку, чтобы мой ноутбук стартовал (загрузился).
The system will boot up automatically after the update. / Система стартует (загрузится) автоматически после обновления.
initiate — инициировать, начинать, положить начало
Формальное слово, означающее ‘положить начало’, ‘выступить инициатором’ процесса или действия. Часто используется в деловом или научном контексте.
The government initiated a program to help small businesses. / Правительство стартовало (инициировало) программу помощи малому бизнесу.
Who initiated the conversation? / Кто стартовал (начал) этот разговор?
The company will initiate disciplinary procedures against him. / Компания стартует (начнет) дисциплинарное разбирательство против него.
get off the mark — хорошо начать, успешно стартовать, сдвинуться с мертвой точки
Идиоматическое выражение, означающее успешно начать что-либо, особенно в спорте (забить первый гол) или в бизнесе (сделать первую продажу).
The team was slow to get off the mark and didn't score until the second half. / Команда медленно стартовала и не забивала до второго тайма.
Our new product has finally gotten off the mark with a few big sales. / Наш новый продукт наконец-то стартовал, совершив несколько крупных продаж.
He struggled to get off the mark in the race and was left behind. / Он не смог хорошо стартовать в гонке и остался позади.
