Стратагема

Варианты перевода

stratagem — стратагема, хитроумный план, военная хитрость

Наиболее точный и формальный перевод. Обозначает сложный, тщательно продуманный план действий (особенно в военном деле, политике или бизнесе), направленный на достижение преимущества над противником.

The general's brilliant stratagem led to a quick victory. / Блестящая уловка (стратагема) генерала привела к быстрой победе.

He was a master of political stratagem. / Он был мастером политических трюков (стратагем).

Their marketing campaign was a clever stratagem to attract new customers. / Их маркетинговая кампания была умной стратагемой для привлечения новых клиентов.

Using a feigned retreat as a stratagem is as old as warfare itself. / Использование ложного отступления в качестве стратагемы старо, как сама война.

ruse — уловка, хитрость, обманный манёвр

Хитрость или уловка, предназначенная для введения в заблуждение. Часто используется в контексте шпионажа, военных действий или обмана, когда цель — заставить противника поверить в ложную информацию.

The Trojan Horse was an ingenious ruse. / Троянский конь был гениальной уловкой.

He tried to get the information by a ruse, pretending to be a journalist. / Он пытался получить информацию с помощью трюка, притворившись журналистом.

The detective saw through the suspect's ruse immediately. / Детектив сразу разгадал уловку подозреваемого.

ploy — уловка, хитрый ход, трюк

Хитрый приём или тактический ход, используемый для получения преимущества, часто в переговорах, бизнесе или личных отношениях. Менее формально, чем ‘stratagem’.

His offer was just a ploy to get us to reveal our strategy. / Его предложение было всего лишь уловкой, чтобы заставить нас раскрыть нашу стратегию.

It was a clever marketing ploy to generate buzz. / Это был умный маркетинговый ход, чтобы создать шумиху.

She used the ploy of crying to get his sympathy. / Она использовала уловку с плачем, чтобы вызвать его сочувствие.

The company used a legal ploy to avoid paying taxes. / Компания использовала юридическую уловку, чтобы избежать уплаты налогов.

scheme — схема, план, интрига, махинация

План, часто секретный или нечестный, для достижения определённой цели. Может иметь негативный оттенок (интрига, махинация), но не всегда.

The police uncovered a scheme to rob the bank. / Полиция раскрыла проект (схему) ограбления банка.

He was accused of being involved in a fraudulent scheme. / Его обвинили в участии в мошеннической схеме.

They devised a scheme to get the project approved. / Они разработали план (схему), чтобы проект был утверждён.

maneuver — манёвр, тактический ход

Искусный и продуманный ход или серия ходов для получения тактического преимущества. Часто используется в военном, политическом или корпоративном контексте.

The army performed a complex maneuver to surround the enemy. / Армия выполнила сложный манёвр, чтобы окружить врага.

Through a series of clever political maneuvers, she became the party leader. / С помощью серии умных политических маневров она стала лидером партии.

It was a risky maneuver, but it paid off in the end. / Это был рискованный манёвр, но в итоге он окупился.

subterfuge — увёртка, ухищрение, обман

Обман или увёртка, используемая для достижения цели, сокрытия своих действий или уклонения от чего-либо. Подчёркивает элемент скрытности и введения в заблуждение. Очень формальное слово.

Journalists often have to use subterfuge to get stories. / Журналистам часто приходится использовать уловки, чтобы добыть материал.

He obtained the documents through subterfuge. / Он получил документы обманным путём (с помощью увёртки).

Their relationship was based on secrecy and subterfuge. / Их отношения были основаны на секретности и обмане.

artifice — ухищрение, ловкий приём, искусная выдумка

Искусная выдумка, хитроумное приспособление или трюк, основанный на мастерстве и изобретательности, чтобы обмануть. Акцент на искусности обмана.

The magician's illusion was a masterpiece of artifice. / Иллюзия фокусника была шедевром искусной уловки.

I was impressed by the artifice of her compliments. / Меня впечатлила искусность её комплиментов.

The novel is a work of great literary artifice. / Этот роман — произведение великого литературного мастерства (искусной выдумки).

Сообщить об ошибке или дополнить