Траур

Варианты перевода

mourning — траур, скорбь, оплакивание

Состояние глубокой печали после чьей-либо смерти или в связи с утратой, а также период, когда это состояние соблюдается. Это наиболее точный и часто используемый перевод.

The whole country was in mourning after the president's death. / Вся страна была в трауре после смерти президента.

She is still in mourning for her husband. / Она все еще носит траур по своему мужу.

The official period of national mourning will last for ten days. / Официальный период национального траура продлится десять дней.

He wore a black armband as a sign of mourning. / Он носил черную повязку на руке в знак траура.

grief — горе, скорбь, печаль

Сильная душевная боль и печаль, вызванная, как правило, смертью близкого человека. Описывает внутренние чувства, а не внешние ритуалы.

She was overwhelmed by grief after her mother's death. / Ее охватило горе после смерти матери.

It takes time to work through your grief. / Нужно время, чтобы пережить свою скорбь.

Everyone experiences grief in their own way. / Каждый переживает горе по-своему.

bereavement — тяжелая утрата, потеря, скорбь по усопшему

Оозначает состояние утраты, скорби после смерти близкого человека. Это более формальный термин, описывающий сам факт потери и период после нее. Часто используется в психологии и в официальном контексте (например, ‘bereavement leave’ – отпуск в связи со смертью близкого).

She is seeking counseling to help her cope with her bereavement. / Она обратилась за консультацией, чтобы справиться со своей тяжелой утратой.

The company offers paid bereavement leave to its employees. / Компания предлагает своим сотрудникам оплачиваемый отпуск в связи с тяжелой утратой.

Support groups can be very helpful during a time of bereavement. / Группы поддержки могут быть очень полезны в период скорби по усопшему.

lamentation — плач, рыдание, причитание, сетование

Выражение глубокой скорби, плач, стенания. Слово имеет книжный или поэтический оттенок и подразумевает активное проявление горя.

The funeral was a scene of great lamentation. / Похороны были сценой великого плача.

We could hear the lamentations of the widows from the street. / С улицы мы могли слышать причитания вдов.

His poem was a lamentation for his fallen comrades. / Его стихотворение было плачем по его павшим товарищам.

crape — креп, траурная повязка, траурная ткань

Чёрная шелковая ткань, используемая как знак скорби, например, в виде повязки на рукаве или на шляпе.

She wore a veil of black crape. / На ней была вуаль из черного крепа.

He fixed a band of crape around his sleeve. / Он закрепил на рукаве повязку из крепа.

The door knocker was draped with crape. / Дверной молоток был задрапирован крепом.

sables — траурная одежда, траурное облачение

Устаревшее или поэтическое слово для обозначения черной траурной одежды. Используется во множественном числе (‘sables’). Происходит от слова ‘соболь’ из-за темного цвета его меха. Встречается преимущественно в литературе.

The widow appeared, dressed in her sables. / Появилась вдова, облаченная в свое траурное одеяние.

She put aside her colorful dresses and put on her sables. / Она отложила свои яркие платья и надела траур.

In the play, the prince is always shown in his customary sables. / В пьесе принца всегда показывают в его привычном траурном облачении.

mourn — скорбеть, оплакивать, носить траур

Испытывать и выражать глубокую печаль по поводу чьей-либо смерти; носить специальную одежду в знак скорби.

The nation continues to mourn its fallen soldiers. / Нация продолжает скорбеть о своих павших солдатах.

She is still mourning the loss of her child. / Она все еще оплакивает потерю своего ребенка.

They decided to mourn for a full year, wearing only black. / Они решили носить траур целый год, одеваясь только в черное.

Сообщить об ошибке или дополнить