Траур
Варианты перевода
mourning — траур, скорбь, оплакивание
Состояние глубокой печали после чьей-либо смерти или в связи с утратой, а также период, когда это состояние соблюдается. Это наиболее точный и часто используемый перевод.
The whole country was in mourning after the president's death. / Вся страна была в трауре после смерти президента.
She is still in mourning for her husband. / Она все еще носит траур по своему мужу.
The official period of national mourning will last for ten days. / Официальный период национального траура продлится десять дней.
He wore a black armband as a sign of mourning. / Он носил черную повязку на руке в знак траура.
grief — горе, скорбь, печаль
Сильная душевная боль и печаль, вызванная, как правило, смертью близкого человека. Описывает внутренние чувства, а не внешние ритуалы.
She was overwhelmed by grief after her mother's death. / Ее охватило горе после смерти матери.
It takes time to work through your grief. / Нужно время, чтобы пережить свою скорбь.
Everyone experiences grief in their own way. / Каждый переживает горе по-своему.
bereavement — тяжелая утрата, потеря, скорбь по усопшему
Оозначает состояние утраты, скорби после смерти близкого человека. Это более формальный термин, описывающий сам факт потери и период после нее. Часто используется в психологии и в официальном контексте (например, ‘bereavement leave’ – отпуск в связи со смертью близкого).
She is seeking counseling to help her cope with her bereavement. / Она обратилась за консультацией, чтобы справиться со своей тяжелой утратой.
The company offers paid bereavement leave to its employees. / Компания предлагает своим сотрудникам оплачиваемый отпуск в связи с тяжелой утратой.
Support groups can be very helpful during a time of bereavement. / Группы поддержки могут быть очень полезны в период скорби по усопшему.
lamentation — плач, рыдание, причитание, сетование
Выражение глубокой скорби, плач, стенания. Слово имеет книжный или поэтический оттенок и подразумевает активное проявление горя.
The funeral was a scene of great lamentation. / Похороны были сценой великого плача.
We could hear the lamentations of the widows from the street. / С улицы мы могли слышать причитания вдов.
His poem was a lamentation for his fallen comrades. / Его стихотворение было плачем по его павшим товарищам.
crape — креп, траурная повязка, траурная ткань
Чёрная шелковая ткань, используемая как знак скорби, например, в виде повязки на рукаве или на шляпе.
She wore a veil of black crape. / На ней была вуаль из черного крепа.
He fixed a band of crape around his sleeve. / Он закрепил на рукаве повязку из крепа.
The door knocker was draped with crape. / Дверной молоток был задрапирован крепом.
sables — траурная одежда, траурное облачение
Устаревшее или поэтическое слово для обозначения черной траурной одежды. Используется во множественном числе (‘sables’). Происходит от слова ‘соболь’ из-за темного цвета его меха. Встречается преимущественно в литературе.
The widow appeared, dressed in her sables. / Появилась вдова, облаченная в свое траурное одеяние.
She put aside her colorful dresses and put on her sables. / Она отложила свои яркие платья и надела траур.
In the play, the prince is always shown in his customary sables. / В пьесе принца всегда показывают в его привычном траурном облачении.
mourn — скорбеть, оплакивать, носить траур
Испытывать и выражать глубокую печаль по поводу чьей-либо смерти; носить специальную одежду в знак скорби.
The nation continues to mourn its fallen soldiers. / Нация продолжает скорбеть о своих павших солдатах.
She is still mourning the loss of her child. / Она все еще оплакивает потерю своего ребенка.
They decided to mourn for a full year, wearing only black. / Они решили носить траур целый год, одеваясь только в черное.
