Тяготить

Варианты перевода

burden — тяготить, обременять, нагружать, быть в тягость

Прямой перевод, означающий ‘обременять’, ‘нагружать’ (чаще всего в переносном смысле: ответственностью, заботами, виной).

I don't want to burden you with my problems. / Я не хочу нагружать тебя своими проблемами.

He was burdened with guilt. / Его тяготило чувство вины.

She felt burdened by the secret she had to keep. / Секрет, который она должна была хранить, тяготил её.

weigh down — давить грузом, угнетать, придавливать

Фигуральное выражение, означающее ‘давить грузом’, ‘угнетать’. Подчеркивает ощущение тяжести, которое мешает и тянет вниз.

His responsibilities began to weigh him down. / Обязанности начали его тяготить.

Don't let these worries weigh you down. / Не позволяй этим заботам тяготить тебя.

The sad news weighed down our spirits. / Печальные новости угнетали нас (тяготили наш дух).

She was weighed down by a sense of failure. / Её тяготило/угнетало чувство неудачи.

weigh on — давить на, беспокоить, мучить

Очень близко по значению к ‘weigh down’, но чаще используется, когда речь идет о мыслях, совести или проблемах, которые постоянно беспокоят и давят на психику.

This decision has been weighing on my mind all week. / Это решение тяготило меня всю неделю.

His conscience weighed on him until he confessed. / Совесть тяготила его, пока он не признался.

The unresolved issue was weighing on the entire team. / Нерешенный вопрос тяготил всю команду.

oppress — угнетать, подавлять, давить

Более сильное слово, означающее ‘угнетать’, ‘подавлять’. Используется для описания гнетущей, тяжелой атмосферы или чувства сильного душевного дискомфорта.

The silence in the room seemed to oppress him. / Тишина в комнате, казалось, тяготила/угнетала его.

The humid heat oppressed everyone. / Влажная жара тяготила/угнетала всех.

She felt oppressed by the endless routine. / Её тяготила бесконечная рутина.

trouble — беспокоить, тревожить, мучить

Вызывать беспокойство, тревогу или душевные страдания. Используется, когда что-то не даёт покоя и заставляет волноваться.

I'm sorry to trouble you with this question. / Простите, что беспокою/тягощу вас этим вопросом.

Something is clearly troubling him. / Что-то явно его расстраивает (беспокоит).

Don't let the little things trouble your mind. / Не позволяй мелочам беспокоить/тяготить тебя.

be a burden to — быть обузой, быть в тягость, обременять

Буквальный перевод выражения ‘быть обузой/в тягость для’. Используется, когда один человек чувствует, что создает проблемы или неудобства для другого.

He didn't want to be a burden to his family. / Он не хотел тяготить свою семью / быть обузой для своей семьи.

After the accident, she felt like she was a burden to everyone. / После аварии она чувствовала, что всем в тягость.

Please, tell me if I'm being a burden to you. / Пожалуйста, скажи мне, если я тебя тягощу.

depress — угнетать, вгонять в уныние, подавлять

Приводить в уныние, вызывать подавленное, печальное настроение. Часто связано с внешними обстоятельствами, новостями или атмосферой.

The rainy weather always depresses me. / Дождливая погода всегда подавляет (угнетает) меня.

The news of his friend's illness depressed him deeply. / Известие о болезни друга глубоко угнетало его.

It depresses me to think about the future. / Мысли о будущем тяготят/угнетают меня.

hang heavy on — лежать тяжким грузом, давить, обременять

Идиоматическое выражение, означающее ‘лежать тяжким грузом на’ (совести, душе). Очень образно передает ощущение тяжести и давления.

His guilt hung heavy on his conscience. / Чувство вины тяжким грузом лежало на его совести / тяготило его.

The responsibility of leadership hung heavy on her. / Ответственность лидера тяжким бременем легла на неё / тяготила её.

Time hung heavy on their hands as they waited for news. / Время тянулось мучительно долго (тяготило их), пока они ждали новостей.

prey on — мучить, терзать, не давать покоя

Сильное выражение, означающее ‘мучить’, ‘терзать’, ‘не давать покоя’. Используется, когда какая-то мысль или чувство постоянно и неотступно беспокоит человека.

The memory of the accident preyed on his mind for years. / Воспоминание об аварии тяготило/терзало его годами.

Fears of failure preyed on the young athlete. / Страх неудачи тяготил/мучил молодого спортсмена.

Don't let such thoughts prey on your mind. / Не позволяй таким мыслям терзать/тяготить тебя.

weigh upon — давить на, лежать грузом на, обременять

Более формальный или литературный синоним ‘weigh on’. Означает ‘давить на’, ‘лежать грузом на’, ‘тяготить’.

The great responsibility weighed heavily upon the king. / Огромная ответственность тяжким бременем лежала на короле / тяготила короля.

The secret weighed upon her conscience. / Тайна тяготила её совесть.

Let not this matter weigh too much upon your thoughts. / Пусть это дело не слишком тяготит ваши мысли.

Сообщить об ошибке или дополнить