Удрать

Варианты перевода

run away — удрать, убежать, сбежать, скрыться

Самый прямой и распространённый перевод. Означает покинуть место или человека, убежать, часто из-за страха или несчастья.

The little boy ran away from home. / Маленький мальчик убежал из дома.

When they saw the guard, the thieves ran away. / Когда они увидели охранника, воры удрали.

You can't just run away from your responsibilities. / Вы не можете просто убежать от ваших обязанностей.

get away — скрыться, сбежать, ускользнуть

Очень распространённый синоним ‘run away’. Часто подразумевает успешный побег, спасение от преследования или наказания.

The robbers got away in a stolen car. / Грабители скрылись (уехали) на угнанной машине.

He was lucky to get away without being punished. / Ему повезло удрать и избежать наказания.

I just need to get away for a few days and relax. / Мне просто нужно удрать на несколько дней и отдохнуть.

escape — сбежать, совершить побег, спастись

Означает успешное освобождение из плена, опасности или неприятной ситуации. Часто используется в контексте тюрем, плена или опасных обстоятельств.

Two prisoners have escaped from the local jail. / Двое заключенных сбежали (удрали) из местной тюрьмы.

She managed to escape from the burning building. / Ей удалось убежать (выбраться) из горящего здания.

For him, reading books was a way to escape reality. / Для него чтение книг было способом удрать от реальности.

flee — бежать, спасаться бегством, скрыться

Более формальный или литературный вариант. Используется, когда говорят о бегстве от большой опасности, войны, стихийного бедствия.

Many people were forced to flee their homes during the flood. / Многие люди были вынуждены удрать из своих домов во время наводнения.

The family fled the country seeking political asylum. / Семья сбежала из страны в поисках политического убежища.

The suspect fled the scene of the crime. / Подозреваемый скрылся с места преступления.

bolt — броситься наутёк, рвануть, шарахнуться

Означает сорваться с места и убежать очень быстро и внезапно, часто из-за страха. Подчёркивает резкость движения.

The horse bolted when it heard the loud noise. / Лошадь шарахнулась (понеслась) в сторону, услышав громкий звук.

As soon as he saw me, he bolted out the back door. / Как только он меня увидел, он выскочил (убежал) через заднюю дверь.

The frightened rabbit bolted into its burrow. / Испуганный кролик убежал (юркнул) в свою нору.

make a getaway — скрыться, сделать ноги, уйти от погони

Идиома, часто используемая в контексте преступлений. Означает скрыться с места преступления.

The bank robbers made a getaway on motorcycles. / Грабители банка удрали на мотоциклах.

They had a car waiting to make a quick getaway. / Их ждала машина, чтобы быстро удрать.

The driver was waiting to help them make a getaway. / Водитель ждал, чтобы помочь им удрать.

take off — смотаться, свалить, унестись

Неформальное выражение, означающее внезапный и быстрый уход или отъезд, часто без предупреждения.

He saw his ex-girlfriend coming and took off in the other direction. / Он увидел свою бывшую девушку и удрал в другую сторону.

Sorry, I have to take off now, I'm late for a meeting. / Простите, мне нужно уезжать (бежать), я опаздываю на встречу.

The kids took off when they heard their mom's car. / Дети удрали, когда услышали машину своей мамы.

make off — скрыться с, утащить, улизнуть с

Поспешно уйти, особенно после кражи чего-либо. Почти всегда используется с дополнением, указывающим на украденное.

The thief made off with her purse. / Вор удрал с её сумочкой.

They broke the window and made off with a new laptop. / Они разбили окно и удрали с новым ноутбуком.

The fox made off with one of our chickens. / Лиса удрала с одной из наших куриц.

clear out — свалить, убраться, смотаться

Неформальное выражение, означающее быстро покинуть какое-либо место, ‘очистить’ его от своего присутствия.

The police arrived and told everyone to clear out. / Приехала полиция и велела всем убираться.

When we heard the sirens, we knew it was time to clear out. / Когда мы услышали сирены, мы поняли, что пора удирать.

He packed his bags and cleared out without saying goodbye. / Он собрал свои вещи и удрал, не попрощавшись.

make a run for it — броситься наутёк, попытаться сбежать, рвануть

Идиома, означающая попытаться сбежать, бросившись бежать. Используется, когда есть риск быть пойманным.

When the guard looked away, the prisoner decided to make a run for it. / Когда охранник отвернулся, заключённый решил удрать.

The suspect pushed the officer and made a run for it. / Подозреваемый толкнул офицера и бросился наутёк.

We saw a gap in the fence and made a run for it. / Мы увидели дыру в заборе и рванули туда.

scarper — смыться, сделать ноги, слинять

Британский сленг. Означает быстро убежать, смыться, чтобы избежать неприятностей или быть пойманным.

Let's scarper before we get caught! / Давай удерём, пока нас не поймали!

He scarpered as soon as he got the money. / Он смылся, как только получил деньги.

The kids scarpered when they saw the farmer coming. / Дети удрали, когда увидели приближающегося фермера.

leg it — уносить ноги, драпать, рвануть

Британский сленг. Буквально ‘сделать это ногами’, то есть бежать, обычно чтобы спастись от чего-то или куда-то успеть.

The fire alarm went off and we had to leg it. / Сработала пожарная сигнализация, и нам пришлось уносить ноги.

When he shouted 'Police!', we all legged it. / Когда он закричал 'Полиция!', мы все бросились наутёк.

We'll have to leg it if we want to catch the last bus. / Нам придётся рвануть, если мы хотим успеть на последний автобус.

skedaddle — удирать, смываться, улепётывать

Неформальное, немного устаревшее американское слово. Означает быстро удрать, часто с комическим или игривым оттенком.

Well, it's getting late, I'd better skedaddle. / Ну, уже поздно, мне лучше удрать.

The mice skedaddled when the cat appeared. / Мыши удрали, когда появился кот.

Come on, kids, time to skedaddle home! / А ну, дети, пора удирать домой!

slope off — улизнуть, слинять, отлынивать

Британский неформальный вариант. Означает уйти незаметно, особенно чтобы избежать работы или ответственности.

He always slopes off half an hour before the end of his shift. / Он всегда удирает за полчаса до конца смены.

She sloped off while nobody was looking. / Она удрала, пока никто не смотрел.

Two people from our team sloped off early on Friday. / Два человека из нашей команды слиняли пораньше в пятницу.

absquatulate — ретироваться, удрать, смыться

Очень редкое, устаревшее и шутливое американское слово. Означает удрать, сбежать, особенно внезапно. Используется для комического эффекта.

Faced with his angry creditors, the man decided to absquatulate. / Столкнувшись с разгневанными кредиторами, мужчина решил удрать.

He took the money and absquatulated in the dead of night. / Он взял деньги и удрал глухой ночью.

My duty is done, and now I shall absquatulate! / Мой долг выполнен, и теперь я удаляюсь (удираю)!

Сообщить об ошибке или дополнить