Успокоение

Варианты перевода

calmness — успокоение, спокойствие, невозмутимость, хладнокровие

Состояние спокойствия, отсутствия волнения или сильных эмоций. Часто описывает внутреннее состояние человека или атмосферу.

She admired his calmness in the face of danger. / Она восхищалась его спокойствием перед лицом опасности.

A sense of calmness washed over him. / Чувство спокойствия охватило его.

He spoke with a calmness that surprised everyone. / Он говорил со спокойствием, которое всех удивило.

tranquility — умиротворение, безмятежность, спокойствие

Более поэтичное слово, обозначающее состояние умиротворения, тишины и безмятежности, часто связанное с окружающей обстановкой (например, природой).

They enjoyed the tranquility of the mountain lake. / Они наслаждались умиротворением горного озера.

He sought tranquility away from the noisy city. / Он искал успокоения вдали от шумного города.

Yoga and meditation can help you find inner tranquility. / Йога и медитация могут помочь вам обрести внутреннее умиротворение.

serenity — безмятежность, ясность, светлое спокойствие

Возвышенное состояние ясного, безмятежного спокойствия, свободного от тревог и волнений. Похоже на ‘tranquility’, но с большим акцентом на внутреннюю гармонию.

The monks live a life of prayer and serenity. / Монахи живут жизнью, полной молитв и безмятежности.

Her face was a picture of perfect serenity. / Её лицо было воплощением полного спокойствия.

Finding serenity in a chaotic world is a real challenge. / Найти успокоение (безмятежность) в хаотичном мире — настоящая проблема.

peace — покой, мир, умиротворение

Состояние отсутствия шума, беспокойства или конфликта. Может означать как внутреннее спокойствие (‘peace of mind’), так и мирную обстановку.

He finally found peace after a long illness. / Он наконец нашёл успокоение после долгой болезни.

I just want some peace and quiet. / Я просто хочу немного тишины и покоя.

Knowing they were safe brought him peace of mind. / Знание того, что они в безопасности, принесло ему душевное спокойствие.

composure — самообладание, хладнокровие, выдержка

Способность оставаться спокойным и контролировать свои эмоции в сложной ситуации; самообладание.

He lost his composure and started shouting. / Он потерял самообладание (душевный баланс) и начал кричать.

She maintained her composure throughout the stressful meeting. / Она сохраняла спокойствие на протяжении всей напряжённой встречи.

It took him a few moments to regain his composure. / Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы вновь обрести самообладание.

reassurance — заверение, утешение, подбадривание

Процесс или результат успокоения кого-либо путем избавления от сомнений и страхов; заверение.

The child needed reassurance from his mother. / Ребёнку нужно было успокоение (чтобы мама его успокоила).

Her words of reassurance made me feel much better. / Её успокаивающие слова заставили меня почувствовать себя намного лучше.

Despite the doctor's reassurances, she was still worried. / Несмотря на заверения доктора, она всё ещё волновалась.

comfort — утешение, поддержка, облегчение

Состояние физического или душевного облегчения, утешения после боли, горя или тревоги.

She found comfort in her friends' support. / Она нашла успокоение в поддержке друзей.

His presence was a great comfort to her. / Его присутствие было для неё большим утешением.

Hot soup is a great comfort on a cold day. / Горячий суп — большое утешение в холодный день.

solace — утешение, отрада

Утешение или успокоение в период печали, горя или разочарования. Более формальное и литературное слово, чем ‘comfort’.

He sought solace in music after his loss. / После своей потери он искал утешение (успокоение) в музыке.

She found solace in her work. / Она находила утешение в своей работе.

Reading was her only solace. / Чтение было её единственным утешением.

appeasement — умиротворение, задабривание, уступки

Процесс успокоения кого-либо (часто агрессора) путем уступок его требованиям. Часто имеет негативный оттенок (умиротворение агрессора).

The policy of appeasement failed to prevent the war. / Политика умиротворения не смогла предотвратить войну.

He offered the crying child a toy as an act of appeasement. / Он предложил плачущему ребёнку игрушку в качестве акта успокоения.

Appeasement is not always the best strategy in negotiations. / Умиротворение (уступки) — не всегда лучшая стратегия в переговорах.

pacification — усмирение, умиротворение, наведение порядка

Процесс установления мира или спокойствия, часто с применением силы или власти для подавления сопротивления или беспорядков.

The army was sent for the pacification of the rebellious province. / Армия была направлена для усмирения мятежной провинции.

The government's pacification efforts were met with resistance. / Усилия правительства по наведению порядка (умиротворению) были встречены сопротивлением.

The pacification of the region took several years. / Усмирение региона заняло несколько лет.

sedation — седация, медикаментозное успокоение

Медицинский термин, обозначающий состояние покоя, сонливости или успокоения, вызванное седативным препаратом.

The patient was kept under heavy sedation after the surgery. / После операции пациент находился под действием сильных седативных средств.

Conscious sedation is used for minor procedures. / Седация с сохранением сознания используется для небольших процедур.

The goal is mild sedation, not putting the patient to sleep. / Цель — лёгкое успокоение, а не усыпление пациента.

relief — облегчение, избавление

Чувство расслабления и успокоения после прекращения боли, тревоги или стресса.

It was such a relief to hear that they were safe. / Услышать, что они в безопасности, было таким облегчением.

She sighed with relief when the exam was over. / Она вздохнула с облегчением, когда экзамен закончился.

The medicine provided quick relief from the pain. / Лекарство принесло быстрое освобождение от боли (облегчение).

Сообщить об ошибке или дополнить