Шельма

Варианты перевода

scoundrel — шельма, негодяй, подлец, мерзавец

Негодяй, подлец. Сильное, неодобрительное слово для описания бесчестного и бессовестного человека, который совершает низкие поступки.

That scoundrel cheated me out of my inheritance! / Этот негодяй обманом лишил меня наследства!

He is a scoundrel who would do anything for money. / Он негодяй, который пойдет на все ради денег.

She realized she had married a scoundrel. / Она поняла, что вышла замуж за подлеца.

He was known throughout the city as a gambler and a scoundrel. / Он был известен во всем городе как игрок и негодяй.

rogue — плут, мошенник, проходимец

Плут, мошенник, негодяй. Похоже на ‘scoundrel’, но иногда может иметь немного более игривый или авантюрный оттенок, описывая очаровательного, хотя и нечестного человека.

He's a charming rogue, always getting into trouble. / Он очаровательный плут, вечно попадающий в неприятности.

The old rogue winked at me. / Старый шельма подмигнул мне.

She has a soft spot for handsome rogues. / Она питает слабость к красивым негодяям.

Beware of that rogue; he can't be trusted. / Остерегайся этого мошенника, ему нельзя доверять.

rascal — проказник, шалун, сорванец, плутишка

Проказник, шалун, сорванец. Часто используется в игривой, почти ласковой манере, особенно по отношению к детям или близким людям, которые ведут себя озорно.

You little rascal! Give me back my keys! / Ах ты, проказник! Верни мои ключи!

Her youngest son is a real rascal. / Её младший сын — настоящий сорванец.

Come here, you old rascal! / Иди сюда, старый негодяй!

knave — плут (устар.), мошенник (устар.), подлец (устар.)

Подлец, мошенник. Устаревшее слово (archaic), которое сегодня встречается в основном в литературе, исторических текстах или в карточных играх (валет).

The knave in the play tricks the king. / Плут в пьесе обманывает короля.

He called his opponent a liar and a knave. / Он назвал своего оппонента лжецом и подлецом.

In fairy tales, the hero often outsmarts a knave. / В сказках герой часто перехитряет мошенника.

cheat — обманщик, жулик, мошенник

Обманщик, мошенник, жулик. Человек, который поступает нечестно, чтобы получить преимущество, особенно в играх, на экзаменах или в сделках.

Don't play cards with him, he's a notorious cheat. / Не играй с ним в карты, он известный жулик.

The seller was a cheat who sold me a broken phone. / Продавец оказался мошенником и продал мне сломанный телефон.

She was caught being a cheat on the exam. / Её поймали на списывании на экзамене (букв.: она была поймана как обманщица).

swindler — аферист, мошенник, кидала (разг.)

Аферист, мошенник. Человек, который обманом выманивает у других деньги или имущество. Обычно относится к финансовым махинациям.

The swindler tricked the elderly couple out of their life savings. / Аферист обманом выманил у пожилой пары все их сбережения.

He was a clever swindler who gained people's trust easily. / Он был умным мошенником, который легко входил в доверие к людям.

The police are looking for a swindler who has been targeting tourists. / Полиция ищет афериста, который обманывает туристов.

sly dog — хитрец, пройдоха, лиса (перен.)

Хитрец, пройдоха. Неформальное, разговорное выражение для описания коварного или хитрого человека, который действует скрытно, часто с юмористическим или одобрительным оттенком.

You didn't tell us you got a promotion, you sly dog! / Ты не сказал нам, что получил повышение, хитрец!

He's a sly dog, always planning something behind your back. / Он тот еще пройдоха, вечно что-то замышляет за твоей спиной.

I see what you did there, you sly dog. / Я понял, что ты сделал, хитрец.

imp — бесёнок, чертёнок, проказник

Бесёнок, чертёнок, проказник. Обычно относится к озорному, непослушному ребёнку, но может использоваться и в шутку по отношению к взрослому.

Her son is a little imp, always getting into mischief. / Её сын — маленький бесёнок, постоянно проказничает.

The twins were a pair of mischievous little imps. / Близнецы были парочкой озорных маленьких чертят.

With an impish grin, she hid his glasses. / С чертовской ухмылкой она спрятала его очки.

Сообщить об ошибке или дополнить