Иметь отношение

relate, pertain, bear on, have a relationship

Основные варианты перевода

- pertain |pərˈteɪn|  — относиться, принадлежать, иметь отношение, быть свойственным, подходить
быть свойственным; иметь отношение; быть связанным — pertain to
- bear on |ˈber ɑːn|  — касаться, иметь отношение, мириться, относиться терпеливо
иметь отношение к происшествию — to bear on the accident
- have a relationship  — иметь отношение
иметь отношение к чему-л. — to bear / have a relationship to smth.

Смотрите также

иметь отношение — belong under
иметь отношение к — have to do with
не иметь отношение — have no bearing on
иметь отношение к кому-л. — to have smth. to do with smb.
иметь отношение к; иметь отношение — bear a relation
оказывать влияние; иметь отношение; влиять — have a bearing
иметь отношение к; быть связанным с; иметь отношение — be related to
относиться терпимо к; иметь отношение к; иметь отношение — bear upon
принимать во внимание; принять во внимание; иметь отношение к — have respect to

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- refer |rɪˈfɜːr|  — относиться, относить, ссылаться, обращаться, сослаться, направлять
передавать на рассмотрение; относить на счёт; иметь отношение — refer to

Примеры со словом «иметь отношение»

Если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему.
From the point of view of motive you're well in the picture.

Его болезнь не имеет отношения к аварии.
His illness is unrelated to the accident.

Я не имею никаких отношений с этой толпой
I don't train with that crowd.

Он отрицал, что он имел половые отношения с ней.
He denied that he had a sexual relationship with her.

Эти вопросы не имеют отношения к нашей ситуации.
Those issues have no bearing on our situation.

Я вообще не хочу иметь никаких отношений с миром.
I don't want to have any truck with the world at all. (H. S. Walpole)

Я не имела никакого отношения к вашему увольнению.
I played no role in your dismissal.

Уильямс явно не имеет никакого отношения к этому делу.
Williams apparently has no connection to the case.

Казалось, что заголовок почти не имеет отношения к тексту.
The heading seemed to have little to do with the text.

Такие подробности не имеют отношения к предмету обсуждения.
Such details are extraneous to the matter in hand.

Какой у вас имеется опыт, имеющий отношение к этой должности?
What experience do you have that is relevant to this position?

Эта новая информация не имеет никакого отношения к данному делу.
This new information has no relevancy to the case.