Клятва - перевод с русского на английский
oath, vow, swear, adjuration, sacrament, davy
Основные варианты перевода слова «клятва» на английский
- oath |əʊθ| — присяга, клятва, проклятия, зарок, ругательства, божба, богохульствоклятва молчания — oath of secrecy
священная клятва — sacramental oath
клятва Гиппократа — the Hippocratic oath
незаконная клятва — unlawful oath
вынужденная клятва — a constrained oath
клятва на евангелии — gospel oath
международная клятва — international oath
клятва, принесенная на библии — bible oath
международная клятва верности — international oath of allegiance
торжественная клятва или присяга — corporal oath
присяга или клятва, принесённая на Библии — Bible /Book/ oath
торжественная клятва, торжественная присяга — solemn oath
его слово значит больше, чем клятва большинства людей — his yea is worth more than the oath of most men
клятва не разглашать конфиденциальной информации, касающейся дел своих клиентов — oath of secrecy about the affairs of one's clients
присяга или клятва, подкрепляемая прикосновением к священному предмету, особ. к Библии — Bodily /Corporal/ oath
клятва, которую дают при вступлении в брак — marriage vow
Смотрите также
торжественное обещание, клятва — solemn promise
клятва, принесённая на библии; священная клятва — book-oath
торжественная церемония [клятва, тишина, -ый случай, -ое обещание] — solemn ceremony [oath, silence, occasion, promise]
Примеры со словом «клятва»
Торжественно клянусь говорить только правду. (клятва свидетеля на судебном процессе)
I do solemnly swear to tell the whole truth.
Я поклялся самыми торжественными клятвами никогда больше не подходить к игральному столу.
I foreswore, with the most solemn oaths, the gaming table.
Он дал клятву соблюдать Конституцию.
He took an oath to uphold the Constitution.
Джим дал клятву, что отыщет убийцу жены.
Jim made a vow that he would find his wife's killer.
Каждое утро мы даём клятву верности родине.
Every morning, we pledge allegiance to the flag.
Если ты нарушишь клятву, ты будешь жестоко наказан.
If you perjure yourself you will be severely punished.
Помните, что вы дали клятву, и поэтому должны говорить правду.
Remember that you have sworn an oath and so must tell the truth.
Я поклялся подчиняться законам, и не могу нарушить свою клятву.
I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself.
Люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятв.
Men who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath.
Я склонился и поцеловал землю, торжественно подтверждая свою клятву.
I bowed down, and kissed the turf, in solemn attestation of my vow.
Он попросил папского разрешения на освобождение от клятв, так недавно им данных.
He applied for a bull of absolution from the oaths so lately taken.
Вы поклялись говорить правду в суде, и отныне вы обязуетесь соблюдать эту клятву.
You have sworn to tell the truth in this court, and henceforward you are bound by your oath.