Терпения
Смотрите также: терпение
на пределе терпения — at the end of your tether
он вывел ее из терпения — he got her dander up
переполнить чашу терпения — to break the camel's back
переполнить чашу терпения — to fill up the cup
переполнить чашу терпения — make the cup run over
переполнить чашу терпения — to fill up the cup, to make the cup run over
выводить из терпения; сводить с ума — bring to wits' end
выводить из терпения; сводить с ума — bring to wit s' end
выводить из терпения; сводить с ума — drive to wit s' end
выводить из терпения; сводить с ума — drive to wits' end
- patience |ˈpeɪʃns| — терпение, терпеливость, пасьянс, настойчивость он вывел ее из терпения — he got her dander up
переполнить чашу терпения — to break the camel's back
переполнить чашу терпения — to fill up the cup
переполнить чашу терпения — make the cup run over
переполнить чашу терпения — to fill up the cup, to make the cup run over
выводить из терпения; сводить с ума — bring to wits' end
выводить из терпения; сводить с ума — bring to wit s' end
выводить из терпения; сводить с ума — drive to wit s' end
выводить из терпения; сводить с ума — drive to wits' end
≅ последняя капля; предел терпения — the last straw
сводить с ума, выводить из терпения — to bring /to drive/ to one's wit s' end
образн. выведенный из себя /из терпения/ — deposed from one's self-possession
последняя капля, переполнившая чашу терпения — the last straw to break the camel's back
рассердить кого-л., вывести кого-л. из терпения — to get smb.'s dander up
измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет — I cannot be plagued with this child any longer
его оскорбительное поведение переполнило чашу терпения — his insulting behaviour was the bitter end
вывести из терпения; потерять терпение; выйти из терпения — get dander up
заставлять проговориться; выкурить барсука из норы; вывести из терпения — draw the badger
переполнить (чью-либо) чашу терпения; переполнить чью-либо чашу терпения — reach the end of someone's tether
недовольство рабочих может привести к взрыву; чаша терпения рабочих может переполниться — discontent among workers can boil over
ещё 11 примеров свернуть сводить с ума, выводить из терпения — to bring /to drive/ to one's wit s' end
образн. выведенный из себя /из терпения/ — deposed from one's self-possession
последняя капля, переполнившая чашу терпения — the last straw to break the camel's back
рассердить кого-л., вывести кого-л. из терпения — to get smb.'s dander up
измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет — I cannot be plagued with this child any longer
его оскорбительное поведение переполнило чашу терпения — his insulting behaviour was the bitter end
вывести из терпения; потерять терпение; выйти из терпения — get dander up
заставлять проговориться; выкурить барсука из норы; вывести из терпения — draw the badger
переполнить (чью-либо) чашу терпения; переполнить чью-либо чашу терпения — reach the end of someone's tether
недовольство рабочих может привести к взрыву; чаша терпения рабочих может переполниться — discontent among workers can boil over
запас терпения — stock of patience
набираться терпения — to arm oneself with patience
выводить кого-л. из терпения — to put smb. out of patience
- endurance |ɪnˈdʊrəns| — выносливость, прочность, стойкость, долговечность, продолжительность набираться терпения — to arm oneself with patience
выводить кого-л. из терпения — to put smb. out of patience
иметь больше терпения, чем... — have more patience than...
иметь меньше терпения, чем ... — to have less patience than ...
иметь больше терпения, чем ... — to have more patience than ...
и святого выведёт из терпения — enough to try the patience of a saint
в чём же смысл этого терпения? — what is the use of this same patience?
разг. он меня выводит из терпения — I have no patience with him
испытание терпения /терпеливости/ — test of patience
эта работа требует огромного терпения — this work demands great patience
все что требуется, это немного терпения — all that is required is a little patience
он проявляет чудеса терпения; он само терпение — he is a marvel of patience
чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения — patience is the trick in doing a job well
исчерпать запас чьего-л. терпения, вывести кого-л. из себя — to exhaust smb.'s stock of patience
иметь [проявлять] меньше терпения [искусства, умения, знаний], чем ... — to have [to show] less patience [craft, ability, knowledge] than ...
иметь [проявлять] больше терпения [искусства, умения, знаний], чем ... — to have [to show] more patience [craft, ability, knowledge] than ...
ещё 14 примеров свернуть иметь меньше терпения, чем ... — to have less patience than ...
иметь больше терпения, чем ... — to have more patience than ...
и святого выведёт из терпения — enough to try the patience of a saint
в чём же смысл этого терпения? — what is the use of this same patience?
разг. он меня выводит из терпения — I have no patience with him
испытание терпения /терпеливости/ — test of patience
эта работа требует огромного терпения — this work demands great patience
все что требуется, это немного терпения — all that is required is a little patience
он проявляет чудеса терпения; он само терпение — he is a marvel of patience
чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения — patience is the trick in doing a job well
исчерпать запас чьего-л. терпения, вывести кого-л. из себя — to exhaust smb.'s stock of patience
иметь [проявлять] меньше терпения [искусства, умения, знаний], чем ... — to have [to show] less patience [craft, ability, knowledge] than ...
иметь [проявлять] больше терпения [искусства, умения, знаний], чем ... — to have [to show] more patience [craft, ability, knowledge] than ...
потерять остатки терпения — to come to the end of one's endurance
потерять остатки терпения — come to the end of endurance
потерять остатки терпения — come to the end of endurance
