Увиливать - перевод с русского на английский
prevaricate, shirk, equivocate, evade, wriggle out of, tergiversate
Основные варианты перевода слова «увиливать» на английский
- shirk |ʃɜːrk| — уклоняться, увиливать, увиливать от работы, саботироватьувиливать от ответственности — to shirk responsibilities
увиливать от ответственности [от обязанностей, от выполнения долга] — to shirk responsibilities [obligations, duty]
Смотрите также
увиливать; хитрить — practise equivocation
увиливать от вопроса — to duck away from a question
увиливать от; ускользать — sneak out
увиливать от обязательства — duck out of an obligation
увиливать от работы, сачковать — to skimp work
увиливать от своих обязанностей — to edge away from one's responsibilities
сторониться; уклоняться; увиливать — shy away
симулировать; уклоняться; увиливать — hoosier up
увиливать от занятий, прогуливать уроки — to play the wag
увиливать от занятий; прогуливать; прогулять — play wag
увиливать от работы; мастурбировать; валять дурака — screw off
относиться несерьёзно; увиливать от работы; отнимать время — goof off
увиливать от выполнения правил; избегать от выполнения правил — escape the rules
уклоняться от выполнения договора; увиливать от выполнения договора — scuttle a treaty
признать вину, чтобы смягчить приговор суда; защищать виновного; увиливать — cop a plea
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- dodge |dɑːdʒ| — увернуться, уклоняться, изворачиваться, прятаться, увертыватьсяувиливать от уплаты налогов — to dodge taxation
уклоняться от работ; увиливать от работы; симулировать — dodge the column
Примеры со словом «увиливать»
Кандидат не стала увиливать от ответа на вопросы относительно планов по налогообложению.
When asked about her tax plan, the candidate didn't equivocate.
Не вздумай увиливать.
Don't try to squirrel out of it.
Ты должен это сделать и не вздумай увиливать.
You've got to do it. Don't try to cop out of it.
И не вздумай увиливать от своих обязанностей!
And don't you try to weasel out of your responsibilities!
Мы уже не можем увиливать от решения этого вопроса.
We can no longer stall the issue.
Она увиливает от своих обязанностей.
She shirks her duties
Я знал, что он увиливает от работы.
I knew that he was swinging the lead.
Я удивляюсь, как она ловко увиливает от ответственности.
She's a buckpasser if I ever saw one.
Он увиливал от исполнения обязанностей присяжного заседателя под различными предлогами.
He would cop out of jury duty through a variety of excuses.