Измотать

измотать — take it out of one
измотать противника — to unsinew the enemy
довести себя до изнеможения; измотать себя — run oneself into the ground
а) лишить бодрости, измотать кого-л.; the cares of the world took the shine out of him — to take the shine out of smb.
а) сбить спесь с кого-л.; б) победить кого-л. в драке; ≅ вышибить дух из кого-л.; в) лишить кого-л. сил; измотать кого-л. — to knock /to beat, to take/ the stuffing out of smb.
- tire |ˈtaɪər|  — утомлять, утомляться, уставать, надоедать, надевать шину, прискучить
утомить до смерти; измотать — tire to death

Примеры со словом «измотать»

Это умный игрок, который умеет измотать своих оппонентов.
He's a clever player who knows how to frazzle his opponents.

Эта болезнь изрядно меня измотала.
This malady tried me severely.

Ты выглядишь совершенно измотанным.
You look absolutely whacked.

Позвольте мне сесть. Я совершенно измотан!
Let me sit down. I'm absolutely beat!

Она была измотана после визита к родне мужа.
She was frazzled after the visit of her in-laws.

Он был явно измотан, и я велел ему идти спать.
He looked ragged, so I told him to go to bed.

К концу гонки они были почти полностью измотаны.
At the end of the race they were pretty well done.

Сегодня вечером я чувствую себя совершенно измотанным.
I feel totally drained of energy this evening.

Долгие месяцы сверхурочной работы совершенно её измотали.
Months of overtime work have left her worn to a frazzle.

Она была совершенно измотана такой жарой что бывает нечасто.
She was completely exhausted by the unaccustomed heat.

После этого совещания я чувствовал себя совершенно измотанным.
The meeting left me feeling completely frazzled.

У тебя такой усталый /измотанный/ вид! Почему бы тебе не отдохнуть?
You look exhausted! Why don't you take a rest?