Арендовать
Русские арендовать, брать в аренду, брать напрокат не предполагают различия по характеру нанимаемого и времени найма. Английские соответствия используются различно в зависимости от времени и характера нанимаемого объекта.
to lease — арендовать, брать в аренду, брать внаем (глагол to lease используется, как правило, в отношении крупной недвижимости нанимаемой на длительный срок):
to lease a building (a piece of land, an airdrome, premises) — брать в аренду здание (участок земли, аэродром, помещения)/снимать здание (участок земли, аэродром, помещения)
to lease a plant for fifty years — арендовать завод на пятьдесят лет
to rent — арендовать, брать внаем, брать напрокат, нанимать/снимать (глагол to rent не предполагает никаких размеров объекта и ограничен только оговоренными сроками любой длительности):
to rent a room for three weeks — снять комнату на три недели
to rent a car (a washing machine, dress coat) — взять напрокат машину (стиральную машину, фрак)
to rent a bike from smb — взять у кого-либо напрокат велосипед
to rent smth by the hour — брать что-либо напрокат с почасовой оплатой
How long have you been renting this house? — Как давно вы снимаете этот дом?/Как давно вы арендуете этот дом?
We are looking for a house (an apartment, a car) to buy rather than rent. — Мы ищем дом (квартиру, машину), чтобы купить, а не арендовать. /Мы не хотим арендовать, а хотим купить дом (машину, квартиру).
to hire — (преимущественно в Британии) брать напрокат, снимать, брать в наем (платно и обычно на короткий срок):
You can hire a car at the airport. — Машину можно взять напрокат в аэропорту.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)