До того как
Русский союз до того как относит действие как к прошлому, так и к настоящему и будущему времени. Английские эквиваленты различают эти периоды времени действия.
before — до того как (относит действие к моменту, который предшествует началу следующего действия):
They have been told everything before I got there. — Им все рассказали до того, как я туда пришел./Им все рассказали до моего прихода.
I shall see him before he leaves. — Я повидаюсь с ним до его отъезда./Я увижу его до того, как он уедет.
I can't do it now, but will do it before long. — Я этого сейчас сделать не могу, но сделаю в ближайшем будущем.
Haven't I seen you before? — Разве мы не встречались раньше?/Разве мы не виделись прежде?
He got there before me. — Он пришел туда до меня./Он появился там до того, как я пришел./Он пришел туда раньше меня.
till — до, до того как, прежде чем (предлог till указывает на действие, происходящее или длящееся до начала другого действия или какого-либо момента, события):
I stayed there until/till they came. — Я оставался там до того, как они пришли./Я находился там до их прихода./Я оставался там пока они не пришли.
I'll be here till six o'clock, but not later/after. — Я буду здесь до шести часов, но не позже.
He look me till the corner of the street. — Он проводил меня до угла улицы.
Don't go till I tell you to. — Не уходи, пока я тебе не скажу./Не уходи до того, как я тебе скажу.
until — до того как, прежде чем, пока не, до тех пор пока что-либо не наступит (событие, момент, сезон и т.п.):
He gripped the iron bar until his fingers were white. — Он ухватился за железную перекладину так сильно, что у него побелели пальцы.
He ran until he was breathless. — Он бежал, пока не стал задыхаться.
Until he came we could not do anything. — Мы ничего не могли делать до его прихода,/Мы ничего не могли делать пока он не пришел.
She screamed until she was hoarse. — Она кричала до хрипоты./Она кричала, пока не охрипла.
Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)