Замечание

Русское существительное замечание в смысле высказывание не уточняет характера самого высказывания и предполагаемой реакции собеседника, поэтому оно может использоваться в разных ситуациях. Его английские эквиваленты конкретизируют характер высказывания и уточняют ситуацию общения.

remark — замечание (выражение мнения о том, что было замечено, но не предполагает обсуждения):

I ignored his rude remark about my clothes.Я проигнорировала его грубое замечание о том, как я одета.

He approached us and made a couple of remarks about the weather.Он подошел к нам и сказал несколько слов о погоде.

The meeting began with the speaker's opening remarks.Заседание началось с некоторых замечаний спикера.

observation — замечание (выражающее чье-либо мнение, основанное на знании дела, предварительном обдумывании вопроса):

The inspector began his report with the observation, that the school was a happy place.Инспектор начал свой доклад с замечания о том, что в этой школе приятно работать./Инспектор начал свой доклад, отметив, что в этой школе создана благоприятная обстановка.

He made a few critical observations about the gap between the rich and the poor.Он сделал несколько критических замечаний о пропасти, лежащей между богатыми и бедными.

comment — замечание, мнение, интерпретация, комментирование(выражение личного мнении об увиденном, прочитанном, услышанном и т.п.):

The teacher read the poem and asked the class for comments.Учитель прочитал стихотворение и попросил учеников высказать свое мнение о нем.

I am interested in having your comments on the new plan.Мне интересно ваше мнение о новом плане./Мне интересно услышать ваши замечания по новому плану.

The chief of police made no comment about the explosion in the supermarket.Начальник полиции воздержался от каких-либо комментариев по поводу взрыва в супермаркете.

Источник: Русско-английский объяснительный словарь. (Хидекель С.С., Кауль М.Р.)

Смотрите также: замечание