Благоразумие

Варианты перевода

prudence — благоразумие, осмотрительность, предусмотрительность, рассудительность

Основной и наиболее точный перевод. Обозначает осторожность и дальновидность, способность предвидеть последствия и избегать неоправданного риска, особенно в практических и финансовых вопросах.

He always exercises prudence with his finances. / В своих финансовых делах он всегда проявляет осторожную расчётливость.

It is a matter of common prudence to have a spare tire in your car. / Иметь запасное колесо в машине — это вопрос элементарного благоразумия.

With a little prudence, she avoided making a big mistake. / Проявив немного благоразумия, она избежала большой ошибки.

discretion — такт, сдержанность, осмотрительность, деликатность

Обознчает благоразумие в общении: тактичность, сдержанность и умение хранить секреты. Способность вести себя так, чтобы не обидеть других и не разгласить конфиденциальную информацию.

She handled the sensitive situation with great discretion. / Она разрешила эту деликатную ситуацию с большим благоразумием (тактом).

You can rely on his discretion. / Вы можете положиться на его благоразумие (умение хранить секреты).

Please use the utmost discretion when discussing this matter. / Пожалуйста, проявляйте предельную осмотрительность (благоразумие) при обсуждении этого вопроса.

judiciousness — рассудительность, здравый смысл, взвешенность

(Формальное) Качество, отражающее наличие здравого смысла и хорошей способности к суждению. Указывает на мудрость и взвешенность в принятии решений, особенно важных.

The judiciousness of his decision was praised by everyone. / Благоразумие (рассудительность) его решения было высоко оценено всеми.

A leader must act with judiciousness and fairness. / Лидер должен действовать с благоразумием и справедливостью.

She is known for the judiciousness of her investments. / Она известна благоразумием (продуманностью) своих инвестиций.

wisdom — мудрость, здравый смысл, рассудительность

Более широкое понятие, чем ‘благоразумие’. Это глубокое понимание жизни, основанное на опыте. Благоразумие можно считать практическим проявлением мудрости в повседневных делах.

He had the wisdom to stop arguing. / У него хватило благоразумия (мудрости) прекратить спор.

It is wisdom to know when to speak and when to be silent. / Благоразумие (мудрость) — это знать, когда говорить, а когда молчать.

She showed great wisdom in her handling of the crisis. / Она проявила большое благоразумие (мудрость), справляясь с кризисом.

circumspection — осмотрительность, осторожность, предусмотрительность

(Формальное) Большая осторожность и нежелание рисковать. Подчеркивает, что человек тщательно обдумывает все обстоятельства и возможные последствия, прежде чем действовать.

He approached the sensitive topic with great circumspection. / Он подошел к этому деликатному вопросу с большой осмотрительностью (благоразумием).

Circumspection is required when dealing with such powerful people. / При общении с такими влиятельными людьми требуется благоразумие (осторожность).

The diplomat was known for his extreme circumspection. / Дипломат был известен своей чрезвычайной осмотрительностью (благоразумием).

reasonableness — здравомыслие, рациональность, разумность, обоснованность

Качество, основанное на здравом смысле и логике. Подразумевает способность к рациональному мышлению и принятию справедливых, обоснованных решений. Близко к русскому ‘здравомыслие’ или ‘разумность’.

The reasonableness of his argument convinced everyone. / Благоразумие (обоснованность) его довода убедило всех.

She is admired for her reasonableness and calm demeanor. / Ею восхищаются за ее благоразумие (здавомыслие) и спокойный характер.

They failed to see the reasonableness of the proposal. / Они не смогли увидеть благоразумие (рациональность) этого предложения.

sensibleness — здравомыслие, разумность, практичность

Качество, основанное на практичности и здравом смысле. Описывает умение принимать реалистичные и разумные решения в повседневной жизни. Очень близко к ‘good sense’.

Her sensibleness is one of her greatest assets. / Ее благоразумие (здравомыслие) — одно из ее главных достоинств.

He is praised for his sensibleness and reliability. / Его хвалят за благоразумие и надежность.

The plan was admired for its simplicity and sensibleness. / План вызывал восхищение своей простотой и благоразумием (продуманностью).

sound judgment — здравое суждение, рассудительность, здравый смысл

(Устойчивое выражение) Способность здраво оценивать ситуации и делать правильные, взвешенные выводы. Акцентирует внимание именно на качестве суждений и принимаемых решений.

Being a good leader requires sound judgment. / Чтобы быть хорошим лидером, необходимо благоразумие (здравое суждение).

He showed sound judgment in his choice of partners. / Он проявил благоразумие (здравый смысл) в выборе партнеров.

I trust her sound judgment completely. / Я полностью доверяю ее благоразумию (ее здравому суждению).

common sense — здравый смысл, житейский ум

Базовый уровень практического здравомыслия, которым должен обладать каждый. Благоразумие — это часто применение ‘common sense’ с добавлением дальновидности и осторожности.

Common sense tells you not to touch a hot stove. / Здравый рассудок подсказывает тебе не трогать горячую плиту.

He may be a genius, but he has no common sense. / Может, он и гений, но у него нет здравого рассудка (смысла).

It's just common sense to lock your door at night. / Это простое благоразумие (элементарный здравый смысл) — запирать дверь на ночь.

sagacity — мудрость, проницательность, прозорливость

(Формальное, книжное) Глубокая проницательность, прозорливость и мудрость в суждениях. Более сильное и редкое слово, чем ‘prudence’, подразумевает исключительную способность к пониманию сложных ситуаций.

The old man was respected for his sagacity. / Старика уважали за его мудрость (проницательность).

She had the sagacity to foresee the consequences. / У нее хватило прозорливости (благоразумия) предвидеть последствия.

Political sagacity is a rare quality. / Политическое благоразумие (мудрость) — редкое качество.

good sense — здравый смысл, разумность

(Разговорное) Практический ум и здравый смысл, способность принимать правильные и разумные решения. Очень близко к ‘common sense’ и ‘sensibleness’, широко используется в повседневной речи.

She had the good sense to leave before the trouble started. / У нее хватило благоразумия (здравго смысла) уйти до того, как начались неприятности.

I hope you have the good sense to listen to my advice. / Надеюсь, у тебя хватит благоразумия прислушаться к моему совету.

His good sense has always kept him out of debt. / Его благоразумие всегда удерживало его от долгов.

Сообщить об ошибке или дополнить