Вообще-то

Варианты перевода

actually — вообще-то, на самом деле, в действительности

Самый частый и универсальный перевод. Используется, чтобы вежливо возразить, уточнить или исправить чьё-то высказывание. Часто вводит информацию, которая может быть неожиданной для собеседника.

Actually, the meeting is tomorrow, not today. / Вообще-то, собрание завтра, а не сегодня.

He looks young, but actually he's over forty. / Он выглядит молодо, но вообще-то ему уже за сорок.

I thought you didn't like coffee. — Actually, I love it. / Я думал, ты не любишь кофе. — Вообще-то, я его обожаю.

Actually, I'd prefer to stay at home tonight. / Вообще-то, я бы предпочёл остаться сегодня дома.

in fact — на самом деле, фактически, более того

Похоже на ‘actually’, но чаще используется для усиления или добавления дополнительной, часто удивительной, информации к сказанному ранее. Подчёркивает правдивость утверждения.

I know him well. In fact, he's my cousin. / Я его хорошо знаю. Вообще-то, он мой двоюродный брат.

The performance was amazing. In fact, it was the best I've ever seen. / Представление было потрясающим. Вообще-то, это лучшее, что я когда-либо видел.

He said he was busy, but in fact he was just watching TV. / Он сказал, что занят, но в действительности он просто смотрел телевизор.

as a matter of fact — на самом деле, собственно говоря, по правде говоря

Более формальный и книжный синоним ‘in fact’. Используется для введения факта, который подтверждает, усиливает или противоречит предыдущему высказыванию.

I wasn't asking for your opinion. As a matter of fact, I had already made my decision. / Я не спрашивал твоего мнения. Вообще-то, я уже принял решение.

Do you know him? — As a matter of fact, I do. We went to school together. / Вы его знаете? — Вообще-то, да. Мы вместе учились в школе.

It's not that cold. As a matter of fact, I'm feeling quite warm. / Не так уж и холодно. Вообще-то, мне довольно тепло.

well — ну, знаете ли, если честно

Используется как слово-заполнитель в начале предложения, чтобы показать, что вы обдумываете ответ, или чтобы мягко выразить несогласие или сомнение.

Are you coming with us? — Well, I'm not sure I have time. / Ты идёшь с нами? — Вообще-то, я не уверен, что у меня есть время.

You should apologize to him. — Well, it wasn't entirely my fault. / Тебе следует перед ним извиниться. — Ну, вообще-то, это не совсем моя вина.

Was the movie good? — Well, it was a bit boring, to be honest. / Фильм был хороший? — Вообще-то, если честно, он был скучноват.

Сообщить об ошибке или дополнить