Гадина
Варианты перевода
scumbag — гадина, подонок, мерзавец, мразь, ублюдок
Очень сильное и грубое оскорбление. Обозначает подлого, мерзкого и ничтожного человека, буквально ‘мешок с грязью’ (scum + bag). Используется в основном по отношению к мужчинам. Выражает крайнюю степень презрения.
He cheated his own family out of their inheritance? What a scumbag! / Он обманом лишил собственную семью наследства? Что за гадина!
I can't believe I ever trusted that scumbag. / Не могу поверить, что я когда-то доверял этому подонку.
The police are looking for the scumbag who vandalized the monument. / Полиция ищет мерзавца, который осквернил памятник.
bastard — сволочь, ублюдок, мерзавец, гад
Распространённое и грубое ругательство. Изначально означало ‘незаконнорождённый’, но сейчас используется для описания подлого, жестокого или неприятного человека (чаще мужчины). Иногда может использоваться в шутливом или даже восхищённом тоне между друзьями (‘you lucky bastard!’).
That bastard lied to me from the very beginning. / Эта гадина врала мне с самого начала.
He left her right after she lost her job. The poor woman, what a bastard. / Он бросил её сразу после того, как она потеряла работу. Бедняжка, что за сволочь.
Some bastard stole my bike last night. / Какой-то ублюдок вчера ночью украл мой велосипед.
Don't listen to him, he's a real bastard. / Не слушай его, он настоящая сволочь.
scum — мразь, подонок, отбросы, отребье
Крайне уничижительное слово, обозначающее самых низких, презренных людей; ‘отбросы общества’. Может относиться как к одному человеку, так и к группе людей. Буквально — ‘накипь’, ‘пена’.
He treats everyone around him like dirt. He's absolute scum. / Он со всеми обращается как с грязью. Он конченая гадина.
People who profit from others' misery are the scum of the earth. / Люди, которые наживаются на чужом горе, — это мразь (или гадины).
Get out of my house, you piece of scum! / Убирайся из моего дома, мразь!
snake — змея, гад, предатель
Коварный, подлый человек, которому нельзя доверять; тот, кто действует за спиной.
I thought he was my friend, but he turned out to be a real snake. / Я думал, он мой друг, а он оказался настоящей гадиной.
Be careful what you tell her, she's a snake in the grass. / Будь осторожен с тем, что ты ей говоришь, она та ещё змея (коварная гадина).
He smiled to my face and then betrayed me to the boss. What a snake. / Он улыбался мне в лицо, а потом сдал меня начальнику. Ну и гад.
viper — гадюка, змея, язва
Более сильный и экспрессивный вариант слова ‘snake’. Обозначает злого, язвительного и коварного человека, чьи слова или действия могут быть ‘ядовитыми’. Прямая аналогия с гадюкой, что очень близко к этимологии слова ‘гад’.
She's a viper, always spreading vicious rumors about her colleagues. / Она настоящая гадина, вечно распускает злобные слухи о своих коллегах.
He pretended to be my ally, the viper, but was plotting against me all along. / Он притворялся моим союзником, эта гадюка, но всё это время строил козни за моей спиной.
Beware of that critic; he is a real viper. / Остерегайся этого критика, он настоящая гадина.
bitch — сука, стерва, дрянь
Злобная, стервозная и неприятная женщина. Очень грубое и распространённое ругательство.
She fired him for one small mistake, what a bitch! / Она уволила его за одну маленькую ошибку, вот гадина!
My ex-boss was a total bitch. / Моя бывшая начальница была настоящей стервой.
Don't be such a bitch, let him explain what happened. / Не будь такой гадиной, дай ему объяснить, что случилось.
vermin — паразиты, отбросы, вредители, мразь
Слово, которое буквально означает ‘вредители’ (крысы, насекомые). В переносном смысле используется для описания людей, которые воспринимаются как отвратительные, вредные и недостойные. Очень уничижительное слово, подчёркивающее животную, отталкивающую сущность.
The guards treated the prisoners like vermin. / Охранники обращались с заключёнными как с гадами (или отбросами).
He thinks that people who live on the streets are vermin. / Он считает, что бездомные — это гады/отребье.
Loan sharks who prey on the poor are nothing but vermin. / Ростовщики, которые наживаются на бедных, — просто гадины.
swine — свинья, скотина, кабан
Оскорбление, буквально означающее ‘свинья’. Используется для описания грубого, жадного, похотливого или просто отвратительного человека, чаще всего мужчины. Передаёт чувство омерзения.
You ate the whole pizza yourself? You absolute swine! / Ты съел всю пиццу в одиночку? Ну ты и гадина/свинья!
He made a disgusting comment to her. What a swine. / Он отпустил в её адрес отвратительный комментарий. Что за гад.
That man is a swine; he only cares about money and pleasure. / Этот человек — настоящая свинья (гадина); его заботят только деньги и удовольствия.
lowlife — подонок, ничтожество, отребье, мразь
Обозначает человека с низкими моральными принципами, часто связанного с криминальным миром или ведущего аморальный образ жизни. Подчёркивает социальную и моральную низость человека.
The bar was full of gamblers, thieves, and other lowlifes. / Бар был полон игроков, воров и прочих гадин/подонков.
I don't want that lowlife anywhere near my children. / Я не хочу, чтобы этот подонок был где-либо рядом с моими детьми.
He's just a lowlife who would sell out his own friends for a small amount of money. / Он просто ничтожество (гадина), которое продаст собственных друзей за небольшие деньги.
toad — жаба, гад, мерзкий тип
Оскорбление, которое сравнивает человека с жабой. Обозначает кого-то отталкивающего, неприятного, возможно, скользкого или подлого. Не такое сильное, как ‘scumbag’, но выражает явное отвращение.
Her new boyfriend is a repulsive little toad. / Её новый парень — отвратительная маленькая гадина.
I have to work with that toad, and I can't stand him. / Мне приходится работать с этой жабой, и я его терпеть не могу.
Get your hands off me, you slimy toad! / Убери от меня свои руки, скользкая гадина!
