Гаснуть
Варианты перевода
go out — гаснуть, погасать, тухнуть, угасать
Основной и наиболее употребимый перевод. Используется, когда свет, огонь или другой источник света/тепла перестает гореть или светить.
Suddenly, all the lights went out. / Внезапно весь свет погас.
The candle went out by itself. / Свеча погасла сама по себе.
He sat by the fire until it went out. / Он сидел у костра, пока тот не погас.
die out — угасать, затухать, исчезать, вымирать
Означает ‘постепенно гаснуть’, ‘затухать’. Часто используется для медленно угасающего огня, а также в переносном смысле об исчезающих традициях или видах.
We watched the embers in the fireplace slowly die out. / Мы наблюдали, как медленно гаснут угли в камине.
The fire is dying out; we need more wood. / Огонь гаснет, нам нужно больше дров.
It is a pity that this wonderful tradition is dying out. / Жаль, что эта прекрасная традиция угасает.
fade — угасать, блекнуть, меркнуть, ослабевать
Используется, когда что-то постепенно теряет яркость, цвет, громкость или силу. Означает ‘блекнуть’, ‘угасать’, ‘ослабевать’.
The light of the setting sun faded from the sky. / Свет заходящего солнца погас на небе.
My hopes for victory began to fade. / Мои надежды на победу начали гаснуть.
The sound of his footsteps faded away. / Звук его шагов угас/затих.
Daylight was fading fast. / Дневной свет быстро гас.
be extinguished — быть потушенным, погаснуть, угаснуть
Более формальный или технический вариант, означающий ‘быть потушенным’. Указывает на то, что горение прекратилось, часто в результате внешнего воздействия.
The fire was extinguished by the heavy rain. / Огонь погас под сильным дождем.
All campfires must be completely extinguished before you leave. / Все костры должны быть полностью потушены перед вашим уходом.
The last spark of hope was extinguished. / Последняя искра надежды угасла.
dim — тускнеть, меркнуть, приглушаться
Описывает процесс, когда свет становится менее ярким, ‘тускнеет’, ‘меркнет’, но не обязательно гаснет полностью.
The lights in the cinema dimmed before the film started. / Свет в кинотеатре померк/погас перед началом фильма.
The car's headlights seemed to dim. / Казалось, что фары машины гаснут/тускнеют.
As the storm approached, the sky dimmed. / По мере приближения грозы небо тускнело.
dwindle — угасать, иссякать, уменьшаться, сокращаться
В переносном смысле: ‘угасать’, ‘иссякать’, ‘сокращаться’. Используется, когда речь идет о постепенном уменьшении количества, силы, надежды, ресурсов.
His support for the cause began to dwindle. / Его поддержка этого дела начала угасать.
Our food supplies are dwindling fast. / Наши запасы еды быстро иссякают.
Her hopes dwindled with every passing day. / Ее надежды гасли с каждым днем.
flicker out — погаснуть, затухать, догорать
Описывает огонь или свет, который горит неровно, мерцает, а затем гаснет. ‘Погаснуть, мигнув’.
The candle flickered a few times and then went out. / Свеча мигнула несколько раз, а затем погасла.
The last flame flickered out, leaving them in complete darkness. / Последнее пламя погасло, оставив их в полной темноте.
The image on the old TV flickered out. / Изображение на старом телевизоре замерцало и погасло.
burn out — перегорать, сгорать, выходить из строя
Означает ‘перегорать’. Используется, когда источник света (например, лампочка) гаснет, потому что вышел из строя из-за износа или перегрева.
The headlight on my car has burned out. / Фара на моей машине перегорела.
A light bulb in the kitchen burned out. / На кухне перегорела (и погасла) лампочка.
He works so hard he might burn out. / Он так много работает, что может 'выгореть' (сильно устать).
wane — угасать, ослабевать, убывать, идти на спад
В переносном смысле: ‘угасать’, ‘ослабевать’, ‘идти на убыль’. Часто говорят о влиянии, интересе, силе или луне.
The public's interest in the story is beginning to wane. / Интерес публики к этой истории начинает угасать.
By midday, her energy was waning. / К полудню ее энергия была на исходе/угасала.
Daylight waned, and the stars appeared. / Дневной свет угас, и появились звезды.
blow out — погаснуть (от ветра), быть задутым
Означает ‘погаснуть’ из-за потока воздуха (например, от ветра или сквозняка).
The candle blew out when I opened the window. / Свеча погасла, когда я открыл окно.
The wind was so strong that my match blew out instantly. / Ветер был таким сильным, что моя спичка тут же погасла.
If you leave the door open, the pilot light on the stove might blow out. / Если оставить дверь открытой, запальник на плите может погаснуть.
