Гордость

Варианты перевода

pride — гордость, чувство собственного достоинства, гордыня, самоуважение

Самое общее и нейтральное слово. Может иметь как положительное значение (чувство удовлетворения и уважения к себе или другим), так и отрицательное (чрезмерно высокое мнение о себе, гордыня).

She takes great pride in her work. / Она очень гордится своей работой.

He felt a surge of pride as his son went on stage. / Он почувствовал прилив гордости, когда его сын вышел на сцену.

Her pride wouldn't allow her to ask for help. / Её гордость не позволяла ей попросить о помощи.

It's important to have pride in your culture. / Важно гордиться своей культурой.

Pride comes before a fall. / Гордыня до добра не доведёт (букв.: Гордость предшествует падению).

arrogance — высокомерие, надменность, заносчивость, спесь

Всегда негативная черта. Неприятное и преувеличенное чувство собственной важности, которое проявляется в надменном поведении и пренебрежении к другим.

His arrogance made him unpopular with his colleagues. / Его высокомерие сделало его непопулярным среди коллег.

I was shocked by the arrogance of his remarks. / Меня шокировала надменность его высказываний.

There is a fine line between confidence and arrogance. / Между уверенностью и высокомерием существует тонкая грань.

conceit — самомнение, тщеславие, самодовольство, самовлюблённость

Отрицательное качество. Чрезмерно завышенное мнение о своих способностях, уме или привлекательности; самовлюблённость.

His conceit is insufferable; he thinks he's the best at everything. / Его самомнение невыносимо; он думает, что он лучший во всём.

Blinded by conceit, he failed to see his own mistakes. / Ослеплённый самомнением, он не замечал собственных ошибок.

She is full of conceit about her looks. / Она полна тщеславия по поводу своей внешности.

haughtiness — надменность, высокомерие, спесивость, чванство

Отрицательное качество. Надменность и презрительное отношение к другим, которых человек считает ниже себя. Похоже на ‘arrogance’, но часто подчёркивает именно презрительное поведение.

The nobleman looked at the peasants with haughtiness. / Аристократ смотрел на крестьян с надменностью.

Her tone of voice was filled with haughtiness. / Её тон голоса был полон высокомерия.

His haughtiness prevents him from making any real friends. / Его высокомерие мешает ему завести настоящих друзей.

vanity — тщеславие, самолюбие, суетность

Отрицательное качество. Чрезмерная гордость своей внешностью, достижениями или имуществом; тщеславие.

He bought the expensive watch purely out of vanity. / Он купил эти дорогие часы исключительно из тщеславия.

Her vanity is her biggest weakness. / Её тщеславие — её самая большая слабость.

She spends hours in front of the mirror, a testament to her vanity. / Она проводит часы перед зеркалом, что свидетельствует о её тщеславии.

self-esteem — самооценка, самоуважение, чувство собственного достоинства

Положительное или нейтральное понятие. Уверенность в собственной ценности и способностях; самоуважение, самооценка. Прямой синоним положительного аспекта ‘гордости’.

Playing sports can boost a child's self-esteem. / Занятия спортом могут повысить самооценку ребёнка.

He suffers from low self-esteem. / Он страдает от низкой самооценки.

Building healthy self-esteem is important for mental well-being. / Формирование здорового самоуважения важно для психического благополучия.

dignity — достоинство, самоуважение, величие

Положительное качество. Состояние, достойное уважения; чувство собственного достоинства. Подразумевает спокойную и серьёзную манеру поведения, особенно в трудных ситуациях.

He faced the difficult situation with calm dignity. / Он встретил трудную ситуацию со спокойным достоинством.

It is important to treat all people with dignity. / Важно относиться ко всем людям с достоинством.

Losing his job was a blow to his dignity. / Потеря работы была ударом по его чувству собственного достоинства.

hubris — гордыня, спесь, чрезмерная самоуверенность

Книжное, часто литературное слово. Крайняя, чрезмерная гордыня и самоуверенность, которая приводит к падению или наказанию. Идеально переводит русское слово ‘гордыня’.

The tragic hero's downfall was caused by his hubris. / Падение трагического героя было вызвано его гордыней.

In his hubris, the politician believed he was untouchable. / В своей гордыне политик считал себя неприкасаемым.

He was a brilliant leader, but his hubris led to his ruin. / Он был блестящим лидером, но его гордыня привела его к гибели.

loftiness — высокомерие, надменность, возвышенность, величавость

Может означать как ‘возвышенность’ (например, мыслей, целей), так и ‘высокомерие’. В контексте ‘гордости’ обычно имеет негативный оттенок надменности и снисходительности.

His loftiness of manner made him seem unapproachable. / Его высокомерная манера делала его неприступным.

She spoke with a loftiness that suggested she thought she was better than us. / Она говорила с высокомерием, которое намекало, что она считает себя лучше нас.

The loftiness of his tone was quite offensive. / Высокомерие его тона было довольно оскорбительным.

Сообщить об ошибке или дополнить