Дворянин
Варианты перевода
nobleman — дворянин, аристократ, знатный человек, вельможа
Наиболее точный и общий перевод. Обозначает мужчину, принадлежащего по рождению или по пожалованию к высшему, привилегированному сословию.
He was a nobleman of an ancient and respected lineage. / Он был дворянином древнего и уважаемого рода.
The portrait depicts a wealthy nobleman from the 18th century. / На портрете изображен богатый дворянин XVIII века.
The story is about a young nobleman who renounced his title to marry a commoner. / Это история о молодом дворянине, который отказался от своего титула, чтобы жениться на простолюдинке.
According to the laws of that time, only a nobleman could own land. / Согласно законам того времени, только дворянин мог владеть землёй.
noble — дворянин, аристократ, вельможа, знать (собир.)
Как существительное, является синонимом ‘nobleman’. Часто используется для обозначения представителя знати в более общем, иногда историческом или литературном контексте. Может использоваться как в единственном, так и во множественном числе (the nobles of France - французские дворяне).
The king summoned all the great nobles of the realm to his court. / Король созвал всех великих дворян (всю знать) королевства ко двору.
He was a noble by birth, but lived a very simple life. / Он был дворянином по рождению, но вёл очень простую жизнь.
The main character of the novel is a Polish noble living in exile. / Главный герой романа — польский дворянин, живущий в изгнании.
The castle was once the home of a powerful noble. / Замок когда-то был домом могущественного вельможи.
aristocrat — аристократ, дворянин, представитель знати
Обозначает члена аристократии — высшего, правящего класса общества. Этот термин подчёркивает не только знатное происхождение, но и принадлежность к элите с её культурой и привилегиями. Слово является международным (ср. рус. ‘аристократ’).
As a true aristocrat, he had impeccable manners and a classical education. / Как истинный аристократ, он обладал безупречными манерами и классическим образованием.
The novel describes the lavish lifestyle of Russian aristocrats before the revolution. / Роман описывает роскошный образ жизни русских аристократов до революции.
He married an aristocrat from a well-known European family. / Он женился на аристократке из известной европейской семьи.
lord — лорд, пэр, господин, феодал
Конкретный титул в британской системе дворянства (пэрства). Не является общим синонимом для ‘дворянин’, а обозначает конкретный ранг (барон, виконт, граф и т.д.). Также используется как форма вежливого обращения к такому человеку (Lord Byron - Лорд Байрон). В историческом контексте может означать ‘феодал’, ‘господин’.
Lord Grantham is a character in the popular TV series 'Downton Abbey'. / Лорд Грэнтэм — персонаж популярного телесериала «Аббатство Даунтон».
The feudal lord owned all the land and the peasants who worked on it. / Феодал (господин) владел всей землёй и крестьянами, которые на ней работали.
He was made a lord for his services to the Crown. / Ему пожаловали титул лорда за его заслуги перед Короной.
The House of Lords is the upper house of the UK Parliament. / Палата лордов — это верхняя палата парламента Соединённого Королевства.
peer — пэр, лорд, представитель высшей знати
Очень специфический термин, обозначающий члена пэрства Великобритании (peerage) — высшего дворянства, имеющего наследственное или пожизненное право заседать в Палате лордов. Включает титулы герцога, маркиза, графа, виконта и барона. Используется почти исключительно в британском контексте.
As a peer of the realm, he had a seat in the House of Lords. / Как пэр королевства, он имел место в Палате лордов.
The Queen created several new life peers last year. / В прошлом году королева даровала титулы нескольким новым пожизненным пэрам.
The duke is the highest-ranking peer in the British aristocracy. / Герцог — это самый высокопоставленный пэр в британской аристократии.
gentleman — джентльмен, дворянин, господин, помещик
Исторически — мужчина благородного происхождения, часто владеющий землёй, но не обязательно имеющий титул (ср. ‘помещик’, ‘мелкопоместный дворянин’). В этом значении близок к ‘дворянин’. В современном языке слово утратило строгую социальную окраску и означает воспитанного, вежливого мужчину (ср. ‘джентльмен’).
The officer was considered a gentleman by birth and education. / Офицер считался дворянином (джентльменом) по рождению и воспитанию.
He was a country gentleman who spent his days managing his estate. / Он был сельским помещиком (джентльменом), который проводил дни, управляя своим имением.
The code of a gentleman required him to be honorable in all his dealings. / Кодекс чести дворянина (джентльмена) требовал от него быть порядочным во всех делах.
Please, allow me to hold the door for you; my father taught me to be a gentleman. / Пожалуйста, позвольте мне придержать для вас дверь; мой отец учил меня быть джентльменом. (современное значение)
