Дилемма
Варианты перевода
dilemma — дилемма, затруднительное положение, сложный выбор
Прямой и наиболее точный перевод. Обозначает ситуацию, в которой необходимо сделать выбор между двумя или более одинаково неприятными или трудными вариантами. Часто используется в формальном или академическом контексте.
She faced the dilemma of either betraying her friend or lying to the authorities. / Она стояла перед дилеммой: предать подругу или солгать властям.
The company is in a dilemma about whether to lay off staff or risk going bankrupt. / Компания столкнулась с дилеммой: уволить сотрудников или рискнуть обанкротиться.
This is a genuine moral dilemma for any politician. / Это настоящая моральная дилемма для любого политика.
predicament — затруднительное положение, передряга, неприятная ситуация
Затруднительное, неприятное или неловкое положение, из которого трудно найти выход. Акцент делается на самой сложной ситуации, а не только на выборе.
I found myself in a terrible financial predicament. / Я оказался в ужасном финансовом положении.
With no money and a broken-down car, he was in a real predicament. / Без денег и со сломанной машиной он попал в настоящую передрягу.
He explained his predicament to the police officer, hoping for sympathy. / Он объяснил своё затруднительное положение офицеру полиции, надеясь на сочувствие.
quandary — затруднение, недоумение, тупик, нерешительность
Состояние растерянности или неуверенности в сложной ситуации; тупик. Подчеркивает умственное замешательство и трудность принятия решения. Схоже с ‘dilemma’, но с акцентом на внутреннем состоянии человека.
I was in a quandary about whether to accept the job offer in another city. / Я был в нерешительности, принимать ли предложение о работе в другом городе.
The unexpected test results put the scientists in a quandary. / Неожиданные результаты тестов поставили учёных в тупик.
George was in a quandary: should he go or should he stay? / Джордж был в замешательстве: уйти ему или остаться?
catch-22 — уловка-22, замкнутый круг, безвыходное положение
Парадоксальная ситуация, из которой невозможно выйти из-за противоречивых правил или условий. Любой выбор ведет к проигрышу. Название происходит от романа Джозефа Хеллера «Уловка-22».
It's a classic catch-22 situation: you can't get a job without experience, but you can't get experience without a job. / Это классическая уловка-22: ты не можешь получить работу без опыта, но не можешь получить опыт без работы.
The soldiers were in a catch-22: to be sent home, they had to be declared insane, but asking to be sent home was proof of sanity. / Солдаты оказались в безвыходном положении: чтобы их отправили домой, их должы были признать сумасшедшими, но просьба об отправке домой была доказательством здравомыслия.
He needed to borrow money to pay his debts, but no one would lend him money because of his debts. It was a catch-22. / Ему нужно было занять денег, чтобы оплатить долги, но никто не давал ему в долг из-за этих самых долгов. Это был замкнутый круг.
hobson's choice — выбор без выбора, безальтернативный выбор
Выбор без выбора. Ситуация, которая выглядит как выбор, но на самом деле предлагает только один реальный вариант, по принципу «бери, что дают, или уходи ни с чем».
For many workers, the choice was to accept a pay cut or lose their jobs—a classic Hobson's choice. / Для многих рабочих выбор заключался в том, чтобы согласиться на сокращение зарплаты или потерять работу — классический выбор без выбора.
We were given a Hobson's choice: accept their low offer or get nothing at all. / Нам предоставили выбор по Хобсону: принять их низкое предложение или не получить вообще ничего.
When the only car available for rent is a tiny pink one, you have a Hobson's choice. / Когда единственная машина, доступная для аренды, — это крошечная розовая, у вас выбор без выбора.
tough choice — сложный выбор, трудное решение
Неформальный и очень распространенный способ описать сложный выбор или дилемму. Используется в повседневной речи для любой ситуации, где трудно принять решение.
Deciding which university to go to was a really tough choice. / Решить, в какой университет поступать, было действительно сложным выбором.
It's a tough choice, but I have to let one employee go. / Это трудный выбор, но я должен уволить одного сотрудника.
A tough choice: a higher salary or a job you truly love? / Сложный выбор: высокая зарплата или работа, которую ты по-настоящему любишь?
fix — передряга, переплёт, затруднение
Очень неформальное, разговорное слово (преимущественно в американском английском) для обозначения затруднительного положения или неприятной ситуации.
He got himself into a real fix by borrowing money from a loan shark. / Он попал в настоящую передрягу, заняв деньги у ростовщика.
Well, this is a fine fix we're in! We're lost and out of gas. / Ну и влипли же мы! Мы заблудились, и у нас кончился бензин.
Can you help me? I'm in a bit of a fix and don't know what to do. / Можешь мне помочь? Я в небольшом затруднении и не знаю, что делать.
