Железка
Варианты перевода
piece of iron — железка, кусок железа, металлический обломок
Прямое значение: небольшой кусок железа или другого металла, часто неопределённой формы или назначения.
He found an old rusty piece of iron in his backyard. / Он нашёл у себя на заднем дворе старую ржавую железку.
The magnet picked up every little piece of iron from the sand. / Магнит собрал из песка каждую маленькую железку.
This sculpture is made from various pieces of iron welded together. / Эта скульптура сделана из сваренных вместе различных железок.
Be careful not to step on that sharp piece of iron. / Осторожно, не наступи на эту острую железку.
scrap metal — металлолом, кусок лома
Металлические отходы, обломки, детали машин, предназначенные для переработки.
His garage is cluttered with old car parts and other scrap metal. / Его гараж завален старыми автозапчастями и прочими железками (металлоломом).
He collects pieces of scrap metal to sell them to a recycling plant. / Он собирает железки (металлолом), чтобы продать их на перерабатывающий завод.
This old pipe is just a piece of scrap metal now. / Эта старая труба — теперь просто железка (кусок лома).
hardware — деталь, компонент, железо (комп.), аппаратное обеспечение
В значении ‘деталь’, ‘компонент’, особенно в технике или компьютерах (в последнем случае чаще во мн. числе ‘железки’). Также может означать крепёжные изделия (скобяные изделия).
He loves tinkering with computer hardware. / Он обожает возиться с компьютерными железками (с железом).
The problem isn't the software; it's a faulty piece of hardware. / Проблема не в программе, а в неисправной железке (в аппаратной части).
I need to go to the hardware store to buy some nuts and bolts. / Мне нужно сходить в хозяйственный магазин, чтобы купить всякие железки (гайки и болты).
This tiny piece of hardware is the core of the whole system. / Эта крошечная железка — ядро всей системы.
widget — штуковина, фиговина, деталька
Разговорное название для какой-либо небольшой детали или устройства, особенно если вы не знаете или забыли его точное название. Часто используется как обобщающий термин для ‘какой-то штуковины’.
The machine won't work without this little widget. / Машина не будет работать без этой маленькой железки.
Could you pass me that widget from the toolbox? / Можешь передать мне ту железку из ящика с инструментами?
He invented a new widget for opening jars. / Он изобрёл новую железку (штуковину) для открывания банок.
gadget — гаджет, устройство, прибор, приспособление
Небольшое механическое или электронное устройство, приспособление. Часто подразумевается что-то новое, интересное или полезное. Похоже на ‘widget’, но чаще относится к готовым устройствам, а не к деталям.
His desk is covered with all sorts of electronic gadgets. / Его стол заставлен всевозможными электронными железками (гаджетами).
This new gadget helps you find your lost keys. / Это новое приспособление (гаджет) помогает найти потерянные ключи.
I'm always tempted to buy the latest kitchen gadgets. / У меня всегда есть соблазн купить новейшие кухонные железки (приспособления).
contraption — штуковина, агрегат, механизм, конструкция
Сложное, громоздкое или странно выглядящее устройство, назначение которого не всегда понятно.
What is this strange contraption in your garage? / Что это за странная штуковина (хитроумное устройство) у тебя в гараже?
He built a contraption to automatically water his plants. / Он построил железку (агрегат) для автоматического полива своих растений.
I'm not sure I trust this rusty contraption to get us across the river. / Не уверен, что доверяю этой ржавой железке (этому механизму) переправить нас через реку.
blade — нож, перо, клинок
Общее сленговое название для ножа или другого холодного оружия с лезвием.
The security guard found a blade hidden in his boot. / Охранник нашёл железку (нож), спрятанную в его ботинке.
He always carries a blade for protection. / Он всегда носит с собой железку (нож) для защиты.
The attacker was armed with a long blade. / Нападавший был вооружён длинной железкой (клинком).
shank — заточка, перо, пырялка
Тюремный жаргон. Самодельный нож или заточка. Очень точный перевод для ‘железки’ в криминальном сленге.
He fashioned a shank from a toothbrush handle. / Он сделал железку (заточку) из ручки зубной щётки.
Prisoners are regularly searched for shanks and other contraband. / Заключённых регулярно обыскивают на предмет наличия железок (заточек) и другой контрабанды.
The fight started when one inmate pulled a shank. / Драка началась, когда один из заключённых вытащил железку (заточку).
shiv — заточка, перо, финка
Ещё один вариант тюремного жаргона для самодельного ножа или заточки, синоним ‘shank’.
Making a shiv in prison is a serious offense. / Изготовление заточки в тюрьме является серьезным правонарушением.
He was threatened with a shiv during the riot. / Во время бунта ему угрожали железкой (ножом).
The guards confiscated a shiv made from a piece of a metal bed frame. / Охранники конфисковали железку (заточку), сделанную из куска металлической рамы кровати.
glandule — желёзка, маленькая железа
ВНИМАНИЕ: Омоним. Это слово происходит не от ‘желе́зо’ (iron), а от ‘железа́’ (gland). ‘Железка’ — это уменьшительная форма от ‘железа́’, означающая маленькую железу в организме.
The skin contains many small glandules that produce sweat. / Кожа содержит множество мелких железок, которые вырабатывают пот.
A glandule is simply a small gland. / Железка (гландула) — это просто маленькая железа.
The biologist was studying the function of a specific glandule in the frog. / Биолог зучал функцию определённой железки в организме лягушки.
