Задобрить
Варианты перевода
placate — задобрить, умиротворить, успокоить, унять гнев
Формальный глагол. Означает успокоить кого-либо, кто сердится или враждебно настроен, сделав что-то, чтобы ему угодить. Часто используется в официальной речи или литературе.
He smiled, trying to placate her. / Он улыбнулся, пытаясь ее успокоить.
The company tried to placate the angry customers with a full refund. / Компания попыталась задобрить рассерженных клиентов полным возвратом средств.
These concessions were made to placate the rebels. / Эти уступки были сделаны, чтобы задобрить повстанцев.
She managed to placate the furious manager by promising to redo the work. / Ей удалось задобрить разъяренного менеджера, пообещав переделать работу.
appease — умиротворять, уступать, идти на поводу
Формальный глагол. Похож на ‘placate’, но часто имеет негативный оттенок – уступить требованиям агрессора или недовольного человека, чтобы избежать конфликта.
They tried to appease the dictator by giving him territory. / Они пытались умиротворить (успокоить) диктатора, отдав ему территорию.
The management's attempts to appease the strikers failed. / Попытки руководства задобрить бастующих провалились.
She bought her son a toy to appease his tantrum. / Она купила сыну игрушку, чтобы задобрить его и прекратить истерику.
propitiate — умилостивить, завоевать расположение
Очень формальный, даже книжный глагол. Означает завоевать или вернуть чьё-либо расположение (особенно божества, духа или влиятельного лица), сделав что-то угодное ему, часто в виде жертвы или подношения.
Ancient civilizations made sacrifices to propitiate the gods. / Древние цивилизации приносили жертвы, чтобы задобрить богов.
He made a generous donation to propitiate the museum's director. / Он сделал щедрое пожертвование, чтобы задобрить директора музея.
In the story, the villagers had to propitiate the dragon with gold. / В сказке жителям деревни приходилось задабривать дракона золотом.
mollify — смягчить, успокоить, утихомирить
Формальный глагол. Означает смягчить чей-либо гнев или беспокойство, успокоить. Делает акцент на смягчении чувств.
His gentle words were intended to mollify the angry crowd. / Его мгкие слова были призваны задобрить разгневанную толпу.
I tried to mollify her by apologizing and offering to help. / Я попытался задобрить её, извинившись и предложив помощь.
The government's statement did little to mollify the opposition. / Заявление правительства не смогло задобрить оппозицию.
conciliate — примирить, уладить, успокоить
Формальный глагол. Означает прекратить чей-либо гнев или недовольство, примирить. Часто используется в контексте переговоров или разрешения споров.
The mediator's job is to conciliate the two warring parties. / Задача посредника – задобрить (примирить) две враждующие стороны.
He managed to conciliate his angry boss by explaining the situation calmly. / Ему удалось задобрить своего сердитого начальника, спокойно объяснив ситуацию.
Despite his efforts to conciliate, she remained resentful. / Несмотря на его попытки задобрить её, она продолжала обижаться.
win over — склонить на свою сторону, завоевать расположение, переманить
Нейтральный фразовый глагол. Означает убедить кого-то поддержать вас или согласиться с вами, завоевать чьё-то расположение. Человек не обязательно был сердит, но его нужно было склонить на свою сторону.
She used her charm to win over the skeptical committee. / Она использовала своё обаяние, чтобы задобрить (склонить на свою сторону) скептически настроенный комитет.
It will be hard to win them over to our point of view. / Будет сложно склонить их на нашу сторону (завербовать в наши сторонники).
The politician's speech won over many undecided voters. / Речь политика помогла задобрить (завоевать симпатии) многих неопределившихся избирателей.
soothe — успокаивать, утешать, облегчать
Аккуратно успокоить человека, который расстроен, встревожен или испытывает боль.
He tried to soothe the crying child with a lullaby. / Он пытался задобрить (успокоить) плачущего ребёнка колыбельной.
Her calm voice soothed his frayed nerves. / Её спокойный голос успокоил (задобрил) его расшатанные нервы.
A cup of tea can help to soothe your anxiety. / Чашка чая может помочь задобрить (унять) ваше беспокойство.
cajole — обхаживать, упрашивать, уламывать лестью
Уговорить кого-то сделать что-либо с помощью лести или настойчивых уговоров. Часто подразумевает некоторую хитрость или манипуляцию.
He cajoled her into agreeing to the proposal. / Он лестью задобрил её, чтобы она согласилась на предложение.
She cajoled her dad into buying her a new phone. / Она задобрила (упросила) отца купить ей новый телефон.
You can't cajole me into changing my mind. / Меня не уговорить лестью изменить своё решение.
coax — упрашивать, уговаривать, выманивать
Мягко и терпеливо убеждать кого-то что-то сделать. Похоже на ‘cajole’, но с меньшим акцентом на лесть и большим – на мягкую настойчивость.
She coaxed the kitten out from under the car. / Она задобрила (выманила) котёнка из-под машины.
He managed to coax the secret out of her. / Ему удалось задобрить её и выведать секрет.
Maybe you can coax him into coming with us. / Может, ты сможешь задобрить (уговорить) его пойти с нами.
butter up — подлизываться, подмазываться, умасливать
Неформальная идиома. Чрезмерно льстить кому-либо, чтобы получить его расположение или какую-то выгоду. Часто имеет негативный оттенок.
He's always trying to butter up the boss to get a promotion. / Он постоянно пытается задобрить (подмазаться к) начальника, чтобы получить повышение.
Don't think you can butter me up with cheap compliments. / Не думай, что сможешь задобрить меня дешёвыми комплиментами.
She buttered him up before asking for a loan. / Она задобрила его, прежде чем попросить в долг.
sweet-talk — убалтывать, заговаривать зубы, льстить
Неформальный глагол. Говорить с кем-то приятные или лестные вещи, чтобы убедить его что-то сделать. Похоже на ‘butter up’ и ‘cajole’.
She sweet-talked the guard into letting her in. / Она сладкими речами уговорила охранника впустить её.
He can sweet-talk his way out of any trouble. / Он может выпутаться из любой неприятности с помощью лести.
I'm not going to be sweet-talked into doing your work for you. / Меня не удастся задобрить (уломать) делать твою работу за тебя.
get on the good side of — расположить к себе, понравиться, войти в доверие
Неформальная идиома. Сделать так, чтобы понравиться кому-либо (особенно тому, кто имеет власть), чтобы получить его расположение или преимущество.
He brought his teacher an apple, trying to get on her good side. / Он принёс учительнице яблоко, пытаясь задобрить её (расположить к себе).
It's a good idea to get on the good side of your new colleagues. / Хорошая идея – задобрить (найти общий язык с) своих новых коллег.
She's always trying to get on the good side of the manager. / Она постоянно пытается задобрить менеджера (войти к нему в доверие).
wheedle — выпрашивать, клянчить, выманивать лестью
Использовать лесть, ласковые слова или уговоры, чтобы убедить кого-то что-то сделать или дать. Подразумевает настойчивость, иногда даже заискивание.
The children tried to wheedle more pocket money out of their father. / Дети пытались задобрить (выпросить у) отца побольше карманных денег.
She wheedled him into letting her borrow the car. / Она задобрила (упросила) его одолить ей машину.
He managed to wheedle the information out of the clerk. / Ему удалось задобрить клерка и выудить у него информацию.
