Заесть
Варианты перевода
eat something after — заесть, съесть после, перебить вкус
Съесть что-либо, чтобы перебить вкус чего-то съеденного или выпитого ранее.
He took the bitter medicine and immediately ate a piece of chocolate after. / Он принял горькое лекарство и тут же заел его кусочком шоколада.
She drank the tequila shot and ate a lime after. / Она выпила шот текилы и заела лаймом.
What should I eat after this strong cheese to clear my palate? / Чем бы заесть этот терпкий сыр, чтобы освежить вкус?
have a snack — перекусить, заморить червячка
Слегка поесть, чтобы утолить голод; перекусить.
I need to have a snack, otherwise I won't make it till dinner. / Мне нужно что-нибудь заесть, иначе я не дотяну до ужина.
He had a quick snack with a sandwich. / Он наскоро заел голод бутербродом.
Let's stop at the nearest cafe to have a snack. / Давай остановимся в ближайшем кафе, чтобы заесть.
stress-eat — заедать стресс
Есть в ответ на стрессовую ситуацию, чтобы справиться с напряжением или тревогой.
When I have deadlines, I tend to stress-eat sweets. / Когда у меня дедлайны, я склонен заедать стресс сладким.
She confessed that she stress-eats when she's worried about her kids. / Она призналась, что заедает волнение за детей.
Stress-eating is a common but unhealthy coping mechanism. / Заедать стресс — это распространённый, но нездоровый способ справиться с ним.
to comfort-eat — заедать горе, утешаться едой
Есть, чтобы утешиться, поднять себе настроение или справиться с негативными эмоциями (грустью, одиночеством).
After a tough day, she just wanted to sit on the couch and comfort-eat ice cream. / После тяжёлого дня она просто хотела сидеть на диване и заедать горе мороженым.
He started to comfort-eat after she left him. / Он начал заедать тоску после того, как она его бросила.
Comfort-eating doesn't solve the problem, it only provides temporary relief. / Заедание проблем не решает их, а лишь дает временное облегчение.
eat away at someone — мучить, терзать, грызть
(о совести, тоске, мыслях) Постоянно мучить, не давать покоя, грызть изнутри.
Guilt was eating away at him. / Его заедала совесть.
The thought of his mistake was eating away at him. / Мысль о его ошибке заедала его.
Don't let melancholy eat away at you. / Не позволяй тоске заедать тебя.
torment — мучить, терзать, изводить
(о проблемах, чувствах, воспоминаниях) Мучить, причинять душевные страдания.
He was tormented by feelings of guilt. / Его измучило чувство вины.
The memory of that day tormented her for a long time. / Воспоминание о том дне долгое время заедало её.
Uncertainty about the future tormented him. / Неопределённость будущего заедала его.
get stuck — застрять, заклинить
(о механизме, детали) Перестать двигаться, застрять.
The key got stuck in the lock again. / Ключ опять заело в замке.
I can't open the drawer, it seems to have gotten stuck. / Не могу открыть ящик, его, кажется, заело.
The zipper on my backpack got stuck halfway. / Молнию на моём рюкзаке заело на полпути.
jam — заклинить, застревать
(о механизме) Заклинить, перестать работать из-за того, что что-то мешает движению.
The paper jammed in the printer. / Бумагу заело в принтере.
The door lock jammed, and I couldn't open it. / Дверной замок заело, и я не мог его открыть.
Don't force it, or the mechanism will jam. / Не применяй силу, а то механизм заест.
stick — застревать, залипать
(о движущейся части: двери, окне, клавише) Перестать свободно двигаться, застревать.
This drawer always sticks in humid weather. / Этот ящик постоянно застревает (заедает) во влажную погоду.
The 'Enter' key on my keyboard is sticking. / Клавиша 'Enter' на моей клавиатуре заедает.
The window frame swelled from the rain and now it sticks. / Оконная рама разбухла от дождя и теперь заедает.
seize — заклинить, застопориться
(о двигателе, механизме) Заклинить из-за перегрева, трения или отсутствия смазки (более технический термин).
The engine seized due to a lack of oil. / Двигатель заело из-за нехватки масла.
Without proper lubrication, the moving parts are likely to seize. / Без должной смазки движущиеся части, скорее всего, заест.
The pump seized completely and had to be replaced. / Насос заело намертво, и его пришлось заменить.
get tired of — надоесть, утомить
Надоесть, утомить из-за постоянного повторения (разговорный вариант).
I've gotten tired of his endless excuses. / Меня заели его бесконечные оправдания.
This song has been on repeat all day, and I'm getting tired of it. / Эта песня играет на повторе весь день, и она меня уже заела.
She got tired of the same old routine every day. / Её заела ежедневная рутина.
be fed up with — надоесть до смерти, быть сытым по горло
Быть сытым по горло чем-либо; когда что-то очень сильно надоело.
I am completely fed up with your complaints! / Меня вконец заели твои жалобы!
She was fed up with her monotonous job. / Её заела её монотонная работа.
The locals are fed up with the constant noise. / Местных жителей заел постоянный шум.
nag — пилить, приставать, зудеть
Постоянно приставать с упрёками, просьбами, ворчать, ‘пилить’.
She's always nagging him to fix the faucet. / Она заела его с просьбой починить кран.
Stop nagging me! I'll do it when I have time. / Перестань ко мне приставать (пилить меня)! Я сделаю это, когда у меня будет время.
His parents nagged him about getting a serious job. / Родители заели его разговорами о серьёзной работе.
pester — донимать, докучать, приставать
Докучать, надоедать кому-либо постоянными просьбами или вопросами.
The kids were pestering him for ice cream. / Дети заели его просьбами о мороженом.
Stop pestering me with your silly questions! / Хватит грузить меня своими глупыми вопросами!
He pestered his coworker for help until she finally agreed. / Он заел коллегу просьбами о помощи, пока та наконец не согласилась.
harass — изводить, преследовать, донимать
Постоянно беспокоить, преследовать, изводить кого-либо.
She was being harassed by a debt collector. / Её заел звонками коллектор.
The new manager was harassing employees with endless checks. / Новый менеджер заел сотрудников бесконечными проверками.
Stop harassing your little brother! / Перестань заедать своего младшего брата!
get on someone's nerves — действовать на нервы, раздражать, бесить
Раздражать, действовать на нервы.
The sound of that dripping tap is getting on my nerves. / Звук капающего крана уже заел меня.
His constant whistling is really starting to get on my nerves. / Его постоянный свист начинает мне действовать на нервы (бесить).
Honestly, your endless questions are getting on my nerves. / Честно говоря, твои бесконечные вопросы меня уже заели.
