Замучить

Варианты перевода

torture — замучить, пытать, истязать, терзать

Физически или морально истязать, причинять сильные страдания. Наиболее прямой и сильный перевод, часто подразумевающий физическое насилие.

The guards tortured the prisoner for information. / Охранники замучили (пытали) заключённого, чтобы получить информацию.

He was tortured by guilt over what he had done. / Его замучило (терзало) чувство вины за то, что он сделал.

Please, don't torture me with these sad stories. / Пожалуйста, не мучай меня этими грустными историями.

torment — мучить, терзать, изводить

Причинять сильные душевные или физические страдания, часто длительные и мучительные. Акцент на моральном аспекте.

He was tormented by nightmares about the war. / Его мучили кошмары о войне.

The constant noise from the construction site tormented the residents. / Постоянный шум со стройки замучил (изводил) жителей.

She tormented him with endless questions about his past. / Она замучила его бесконечными вопросами о его прошлом.

exhaust — изнурять, утомлять, изматывать

Крайне утомить, довести до полного изнеможения (физически или морально).

The long journey completely exhausted the travelers. / Долгое путешествие совершенно замучило (утомило) путников.

She was exhausted from taking care of three small children all day. / Она была совершенно замучена (измотана) заботой о троих маленьких детях.

Preparing for the exams exhausted him mentally. / Подготовка к экзаменам совершенно замучила (истощила) его морально.

wear out — изматывать, утомлять, выматывать

Утомить, измотать кого-либо. Часто используется в более разговорном стиле, чем ‘exhaust’.

Walking around the city all day has really worn me out. / Прогулка по городу в течение всего дня совсем меня замучила (утомила).

The kids have completely worn me out today with their games. / Дети сегодня меня совершенно замучили (измотали) своими играми.

Dealing with customer complaints all day really wears you out. / Работа с жалобами клиентов целый день действительно тебя замучивает (выматывает).

harass — преследовать, донимать, травить

Постоянно беспокоить, преследовать, досаждать кому-либо агрессивными нападками или требованиями.

He claimed he was being harassed by the press. / Он утверждал, что его замучила (преследовала) пресса.

Stop harassing me with your constant phone calls! / Прекрати замучивать (донимать) меня своими постоянными звонками!

She felt harassed by her boss's constant criticism. / Она чувствовала, что постоянная критика начальника её замучила (изводила).

pester — донимать, доставать, надоедать

Донимать, надоедать кому-либо постоянными мелкими просьбами или вопросами.

The children kept pestering their father for a new toy. / Дети замучили отца, выпрашивая новую игрушку.

Stop pestering me! I'm trying to concentrate. / Перестань меня замучивать (дергать)! Я пытаюсь сконцентрироваться.

He pestered her with questions all evening. / Он дергал (донимал) ее вопросами весь вечер.

plague — терзать, преследовать, одолевать

Мучить, досаждать, быть источником постоянных неприятностей или страданий (часто о проблемах, болезнях, мыслях).

He was plagued by doubts about his decision. / Его мучили сомнения по поводу его решения.

Financial problems have been plaguing the company for years. / Финансовые проблемы мучают (преследуют) компанию уже много лет.

The team was plagued by injuries all season. / Команду замучили (одолевали) травмы в течение всего сезона.

nag — пилить, зудеть, изводить придирками

Постоянно упрекать, ‘пилить’, ворчать на кого-либо, изводить мелкими придирками.

My mother is always nagging me about my messy room. / Моя мама вечно мучает (пилит) меня из-за беспорядка в комнате.

He nagged his wife to quit her job. / Он замучил жену, уговаривая её уволиться с работы.

Stop nagging! I'll do it when I have time. / Перестань пилить (надоедать)! Я сделаю это, когда у меня будет время.

drive someone crazy — сводить с ума, доводить до белого каления, выводить из себя

Сильно раздражать, доводить до бешенства, сводить с ума. Разговорный, экспрессивный перевод.

This constant noise is driving me crazy. / Этот постоянный шум доводит меня до сумасшествия.

His endless complaints are driving everyone at the office crazy. / Его бесконечные жалобы уже всех в офисе замучили (сводят с ума).

Could you please stop that? You're driving me crazy. / Можешь, пожалуйста, прекратить? Ты меня уже замучил.

wear down — изматывать, изнурять, сломить

Измотать, ослабить кого-либо постоянным давлением или трудностями, постепенно сломить сопротивление.

Her constant arguments wore him down, and he finally agreed. / Её постоянные споры замучили (измотали) его, и он наконец согласился.

Years of hard work had worn her down. / Годы тяжёлой работы замучили (изнурили) её.

The negotiators tried to wear down the other side. / Переговорщики пытались замучить (взять измором) другую сторону.

exasperate — выводить из себя, раздражать, измучить

Сильно раздражать, выводить из себя, доводить до отчаяния (часто из-за того, что не можешь изменить ситуацию).

His lazy attitude exasperated his parents. / Его ленивое отношение замучило (выводило из себя) его родителей.

She was exasperated by the constant delays and cancellations. / Постоянные задержки и отмены рейсов её совершенно замучили (измучили).

The child's endless 'why?' questions would exasperate any adult. / Бесконечные вопросы ребенка "почему?" замучают (выведут из себя) любого взрослого.

grind down — сломить, подавить, изнурить

Сломить (морально или физически), подавить, изнурить кого-либо тяжёлыми условиями или постоянным давлением.

The daily routine of the monotonous job ground him down. / Ежедневная рутина на монотонной работе совершенно его замучила (сломила).

Years of poverty had ground down their spirits. / Годы бедности замучили (подавили) их дух.

Don't let the system grind you down. / Не позволяй системе себя замучить (сломать).

torture to death — замучить до смерти, уморить пытками

Убить кого-либо путем жестоких пыток. Прямой перевод значения ‘замучить до смерти’.

The historical documents say the tyrant tortured his enemies to death. / В исторических документах говорится, что тиран замучивал своих врагов до смерти.

In the story, the villain captures the hero and threatens to torture him to death. / В этой истории злодей хватает героя и угрожает замучить его до смерти.

They were accused of torturing animals to death. / Их обвинили в том, что они замучивали животных до смерти.

Сообщить об ошибке или дополнить