Зацепиться
Варианты перевода
get caught — зацепиться, застрять, запутаться
Физически зацепиться за что-то случайно, особенно одеждой или частью тела. Самый общий и частый перевод.
Her sleeve got caught on a nail. / Её рукав попал на гвоздь (зацепился за гвоздь).
Be careful your scarf doesn't get caught in the elevator doors. / Осторожно, чтобы твой шарф не зацепился за двери лифта.
The kite got caught in the branches of a tall tree. / Воздушный змей зацепился за ветки высокого дерева.
snag — зацепиться, сделать затяжку, порвать
Зацепиться за что-то острое или шероховатое, в результате чего на ткани может появиться затяжка. Очень похоже на ‘get caught’, но с акцентом на повреждении ткани.
I snagged my new sweater on a rose bush. / Я зацепила (и сделала затяжку на) свой новый свитер о розовый куст.
Her tights snagged on the corner of the chair. / Её колготки зацепились за угол стула.
The fishing line snagged on an underwater rock. / Леска зацепилась за подводный камень.
catch — зацепить, зацепиться, застрять
Похоже на ‘get caught’ и ‘snag’, означает физически зацепиться или застрять. Часто используется в активном залоге (The nail caught her sleeve), где предмет ‘цепляет’ что-то.
The nail caught her dress as she walked past. / Гвоздь зацепил её платье, когда она проходила мимо.
His foot caught on a root and he tripped. / Его нога зацепилась за корень, и он споткнулся.
A fishhook caught in my shirt. / Рыболовный крючок зацепился за мою рубашку.
hold on to — держаться за, ухватиться за
Крепко держаться за что-либо, чтобы не упасть или не потерять это. Указывает на намеренное действие.
Hold on to the handrail, the stairs are slippery. / Берись (держись) за перила, лестница скользкая.
She held on to her hat in the strong wind. / Она крепко держалась за шляпу на сильном ветру.
You should hold on to this document; it's very important. / Тебе следует держаться за этот документ (т.е. не терять его); он очень важен.
cling to — цепляться за, вцепиться в, прильнуть к
Очень крепко, отчаянно держаться или цепляться за что-либо (или кого-либо), часто из-за страха, нужды или в переносном смысле (за надежду, за прошлое). Более эмоционально окрашено, чем ‘hold on to’.
The frightened child clung to his mother. / Испуганный ребенок вцепился в свою мать.
The survivors clung to the wreckage of the ship. / Выжившие вцепились в обломки корабля.
He was clinging to the hope that she would come back. / Он цеплялся за надежду, что она вернется.
seize on — ухватиться за, воспользоваться
В переносном смысле: быстро ухватиться за идею, слово, ошибку или возможность, часто чтобы использовать это в своих интересах (например, в споре или в новостях).
The media seized on his careless comment. / СМИ зацепились за его неосторожный комментарий.
My lawyer seized on a small inconsistency in her story. / Мой адвокат зацепился за небольшое несоответствие в её рассказе.
She seized on the opportunity to start her own business. / Она ухватилась (зацепилась) за возможность начать свой собственный бизнес.
latch on — ухватиться за, принять идею, прицепиться к
В переносном смысле: ухватиться за идею, понять её и с энтузиазмом принять. Также может означать ‘прицепиться’ к человеку.
He latched on to my idea and helped develop it. / Он зацепился за мою идею и помог её развить.
She quickly latched on to the new management style. / Она быстро ухватилась за новый стиль управления (и приняла его).
A strange man latched on to us in the bar and wouldn't leave. / В баре к нам прицепился странный мужчина и никак не уходил.
find fault with — придираться к, критиковать, искать недостатки
Придираться, искать недостатки в чём-либо или ком-либо, часто по мелочам. Прямой перевод ‘цепляться к словам/работе’.
My professor always finds fault with my essays. / Мой профессор всегда цепляется к моим эссе (находит в них недостатки).
No matter what I cook, he finds fault with it. / Что бы я ни приготовила, он ко всему придирается.
It's easy to find fault with the work of others. / Легко придираться к работе других (искать недостатки в чужой работе).
nitpick — придираться к мелочам, выискивать блох
Придираться к незначительным деталям, выискивать мелкие ошибки. Очень похоже на ‘find fault with’, но с акцентом на мелочах и несущественных вещах.
Stop nitpicking and look at the overall picture. / Перестань цепляться к деталям и посмотри на картину в целом.
My boss loves to nitpick every little mistake I make. / Мой начальник обожает придираться к каждой моей маленькой ошибке.
He spent an hour nitpicking the punctuation in the report. / Он целый час цеплялся к знакам препинания в отчете.
