Изнеможение

Варианты перевода

exhaustion — изнеможение, истощение, крайняя усталость, изнурение

Состояние крайней физической или умственной усталости, полное истощение сил.

She was suffering from physical and mental exhaustion. / Она страдала от физического и умственного истощения.

He collapsed from exhaustion after running the marathon. / Он рухнул от изнеможения после марафона.

The long hike brought us to a state of complete exhaustion. / Долгий поход довел нас до состояния полного изнеможения.

After weeks of sleepless nights, he was on the verge of exhaustion. / После недель бессонных ночей он был на грани изнеможения.

fatigue — усталость, утомление, слабость

Чувство сильной усталости, утомления или нехватки энергии. Часто используется в более общем смысле, чем ‘exhaustion’, и может быть как физическим, так и умственным. Может описывать состояние, предшествующее изнеможению.

Driver fatigue was the cause of the accident. / Причиной аварии была усталость (утомление) водителя.

He was suffering from fatigue and could not concentrate. / Он страдал от утомления и не мог сконцентрироваться.

Many soldiers experienced battle fatigue after the long campaign. / Многие солдаты испытывали боевую усталость после долгой кампании.

Chronic fatigue can be a symptom of a serious illness. / Хроническая усталость может быть симптомом серьезного заболевания.

weariness — усталость, утомление, пресыщение, душевная усталость

Состояние усталости, особенно после длительного периода работы, стресса или скуки. Этот термин часто несет оттенок не только физической, но и душевной усталости, пресыщения чем-либо.

A deep weariness had settled over him. / На него навалилась глубокая усталость.

Her eyes showed signs of weariness. / В ее глазах были признаки изнеможения (усталости).

He felt a profound weariness of the soul. / Он чувствовал глубокую душевную усталость.

There was a great weariness in his voice. / В его голосе слышалась сильная усталость.

prostration — прострация, крайнее истощение, упадок сил, бессилие

Крайняя степень физической слабости или истощения, часто в результате болезни или сильного потрясения. Это слово описывает состояние, когда человек настолько слаб, что не может двигаться или даже стоять. Более сильное и формальное слово, чем ‘exhaustion’.

He was in a state of nervous prostration after the tragedy. / После трагедии он находился в состоянии нервного истощения (прострации).

The fever left her in a state of complete prostration. / После лихорадки она была в состоянии полного изнеможения.

Heat prostration is a serious condition caused by overheating. / Тепловое изнеможение (тепловой удар) — это серьезное состояние, вызванное перегревом.

lassitude — вялость, апатия, томность, утомление

Состояние физической или умственной вялости и апатии; нехватка энергии. Это книжное, более редкое слово, которое подчеркивает отсутствие сил и интереса к чему-либо.

She was overcome by a feeling of lassitude and couldn't get out of bed. / Ее охватило чувство апатии (изнеможения), и она не могла встать с постели.

Symptoms of the illness include fever and lassitude. / Симптомы болезни включают жар и слабость.

A wave of lassitude washed over him in the hot afternoon. / Волна томной усталости нахлынула на него в жаркий полдень.

burnout — выгорание, профессиональное выгорание, сильное истощение

Состояние физического, эмоционального и умственного изнеможения, вызванное длительным стрессом, особенно на работе. В русском языке часто используется прямой аналог ‘выгорание’.

Many teachers are suffering from burnout. / Многие учителя страдают от профессионального выгорания.

Burnout can lead to serious health problems. / Выгорание может привести к серьезным проблемам со здоровьем.

She had to quit her job due to burnout. / Ей пришлось уволиться с работы из-за выгорания.

He's on the edge of a burnout after working 12 hours a day for months. / Он на грани выгорания после того, как месяцами работал по 12 часов в день.

Сообщить об ошибке или дополнить