Любоваться

Варианты перевода

admire — восхищаться, любоваться

Испытывать чувство уважения и восторга, глядя на что-то красивое или впечатляющее. Часто подразумевает не только эстетическое удовольствие, но и высокую оценку.

We stopped for a moment to admire the beautiful sunset. / Мы остановились на мгновение, чтобы полюбоваться красивым закатом.

I admire her for her courage and determination. / Я восхищаюсь (любуюсь) её смелостью и решимостью.

She stood in front of the mirror, admiring her new dress. / Она стояла перед зеркалом, любуясь своим новым платьем.

gaze at — пристально смотреть, вглядываться, созерцать

Этот фразовый глагол означает ‘пристально или долго смотреть’, ‘вглядываться’. Он подчеркивает длительность и сосредоточенность взгляда, часто с чувством удивления, задумчивости или восхищения. Подразумевает пассивное наблюдение.

They lay on the grass, gazing at the stars. / Они лежали на траве, любуясь звездами (пристально глядя на звезды).

He gazed at her, lost in thought. / Он пристально смотрел на нее, погруженный в свои мысли.

From the window, I could gaze at the calm sea for hours. / Из окна я мог часами любоваться (смотреть на) спокойным морем.

feast one's eyes on — наслаждаться видом, не сводить глаз, пожирать глазами

Это идиоматическое выражение, которое дословно переводится как ‘пиршествовать глазами’. Оно означает смотреть на что-то с огромным удовольствием, наслаждаться видом чего-то очень красивого или впечатляющего.

The tourists feasted their eyes on the majestic mountain scenery. / Туристы любовались (наслаждались видом) величественным горным пейзажем.

She feasted her eyes on the display of delicious cakes in the shop window. / Она любовалась витриной с восхитительными тортами в кондитерской.

Come and feast your eyes on this masterpiece! / Подойди и полюбуйся на этот шедевр!

marvel at — восхищаться, изумляться, дивиться

Этот фразовый глагол означает ‘изумляться’, ‘восхищаться’ или ‘дивиться’ чему-то необычному, удивительному или впечатляющему. Он подчеркивает чувство удивления и восхищения, которое вызывает объект.

We marvelled at the incredible skill of the acrobats. / Мы восхищались (любовались) невероятным мастерством акробаов.

She marvelled at how much the children had grown. / Она дивилась тому, как сильно выросли дети.

Visitors marvel at the ancient architecture of the city. / Посетители восхищаются (любуются) древней архитектурой города.

enjoy the view of — наслаждаться видом, любоваться видом

Это выражение означает ‘наслаждаться видом’ чего-либо. Оно прямо указывает на получение удовольствия от созерцания пейзажа, панорамы или какого-либо объекта.

We sat on the balcony, enjoying the view of the ocean. / Мы сидели на балконе, любуясь видом на океан.

From the top of the hill, you can enjoy the view of the entire valley. / С вершины холма вы можете полюбоваться видом на всю долину.

He opened the curtains to enjoy the view of the snow-covered garden. / Он открыл шторы, чтобы полюбоваться видом на заснеженный сад.

Сообщить об ошибке или дополнить