Малыш

Варианты перевода

baby — малыш, ребенок, младенец, грудничок

Основное и наиболее распространенное слово для обозначения ребенка самого раннего возраста, как правило, до года. Может использоваться и как ласковое обращение.

The baby is sleeping in his crib. / Малыш спит в своей кроватке.

She's expecting a baby in June. / Она ждет малыша в июне.

Don't cry, baby. / Не плачь, малыш (малышка).

My sister just had a baby boy. / Моя сестра только что родила малыша (мальчика).

infant — младенец, грудной ребенок

Более формальный или медицинский термин для ребенка первого года жизни. Реже используется в повседневной речи.

This food is suitable for infants over six months. / Это питание подходит для малышей (младенцев) старше шести месяцев.

The clinic specializes in infant care. / Клиника специализируется на уходе за младенцами.

Infant mortality rates have decreased. / Уровень младенческой смертности снизился.

toddler — ребенок (1-3 лет), карапуз

Ребенок, который только начинает ходить, обычно в возрасте от 1 до 3 лет. Слово происходит от глагола ‘to toddle’ (ковылять, ходить неровными шажками).

The park is full of toddlers playing on the swings. / Парк полон малышей, играющих на качелях.

It's hard to keep an eye on a curious toddler. / Сложно уследить за любопытным малышом, который только начал ходить.

She's a very active toddler. / Она очень активный малыш (малышка).

kid — ребенок, пацан, девчонка

Неформальное и очень распространенное слово для ребенка любого возраста, от малыша до подростка. Может относиться как к мальчику, так и к девочке.

The kid fell and scraped his knee. / Малыш упал и поцарапал колено.

She's a smart kid. / Она умный ребенок (малышка).

Hey kid, what's your name? / Эй, мальчишка, как тебя зовут?

kiddo — дружище, парень, ребенок (ласк.)

Неформальное и ласковое обращение к ребёнку, часто используется взрослыми (родителями, родственниками).

Time for bed, kiddo. / Пора спать, малыш.

How was school today, kiddo? / Как сегодня дела в школе, малыш?

Don't worry, kiddo, everything will be alright. / Не волнуйся, малыш, все будет хорошо.

little one — малютка, крошка, маленький мой

Нежное и ласковое обращение к маленькому ребенку. Часто используется родителями или близкими.

Come here, my little one. / Иди сюда, мой малыш.

The little one is finally asleep. / Малыш наконец-то уснул.

Are you hungry, little one? / Ты голоден, малыш?

tot — карапуз, кроха

Короткое, немного устаревшее, но все еще используемое слово для маленького ребенка, синоним ‘toddler’.

He's just a little tot. / Он всего лишь маленький малыш.

The playground has a special area for tots. / На детской площадке есть специальная зона для малышей.

She bought some new toys for the tot. / Она купила несколько новых игрушек для малыша.

little guy — мальчуган, паренек

Ласковое и неформальное название для маленького мальчика.

Look at this little guy learning to walk! / Посмотрите на этого малыша, он учится ходить!

The little guy has a fever. / У малыша температура.

What a brave little guy! / Какой смелый малыш!

little man — мужчинка, молодой человек (шутл.)

Ласковое, иногда с оттенком гордости, обращение к маленькому мальчику. Часто подчеркивает его взросление или серьезность.

Well done, little man! I'm proud of you. / Молодец, малыш! Я тобой горжусь.

The little man is wearing his first suit. / Малыш надел свой первый костюм.

Hello there, little man! How are you today? / Привет, малыш! Как у тебя сегодня дела?

child — ребенок, дитя

Общее слово для обозначения ребёнка, но обычно не новорождённого. Более формально, чем ‘kid’.

He is a very quiet child. / Он очень спокойный малыш (ребенок).

Every child needs love and care. / Каждому малышу (ребенку) нужна любовь и забота.

She was a beautiful child with big blue eyes. / Она была красивым малышом (ребенком) с большими голубыми глазами.

tyke — карапуз, сорванец, шалун

Неформальное, иногда слегка игривое слово для маленького ребенка, особенно мальчика. Может подразумевать, что ребенок озорной, шаловливый.

He's a cute little tyke, isn't he? / Он милый маленький малыш (сорванец), не так ли?

The little tyke ran off with my keys. / Малыш (проказник) убежал с моими ключами.

Come here, you little tyke! / Иди сюда, малыш (шалун)!

Сообщить об ошибке или дополнить