Мерещиться
Варианты перевода
seem — мерещиться, казаться, представляться
Используется, когда что-то представляется или кажется каким-либо образом, часто из-за обмана зрения или субъективного восприятия. Похоже на русское ‘казаться’.
It seemed to me that I saw a light in the window. / Мне померещилось, будто я увидел свет в окне.
In the twilight, the trees seemed to be whispering. / В сумерках мерещилось, будто деревья шепчутся.
From a distance, the rock seemed to be a human figure. / Издалека скала мерещилась человеческой фигурой.
appear — появляться, показываться, видеться
Описывает, как что-то возникает в поле зрения, часто неожиданно или нечетко, словно призрак. Акцент на визуальном появлении.
A strange shape appeared in the mist. / В тумане почудилась (появилась) странная фигура.
His face appeared to me in a dream. / Его лицо мерещилось мне во сне.
A ghostly figure appeared at the end of the hallway. / В конце коридора померещилась призрачная фигура.
loom — маячить, вырисовываться, нависать
Употребляется, когда что-то большое, тёмное и часто угрожающее неясно вырисовывается впереди. Передает ощущение надвигающейся опасности или чего-то грандиозного.
A huge mountain loomed in the distance. / Вдали мерещилась (маячила) огромная гора.
The dark castle loomed through the fog. / Сквозь туман мерещился тёмный замок.
Dark clouds loomed on the horizon, promising a storm. / На горизонте мерещились тёмные тучи, обещая грозу.
fancy — воображать, представлять себе, чудиться
Означает воображать или предполагать что-либо, часто без веских на то оснований. Указывает на игру воображения. Считается немного более формальным или устаревшим, чем ‘imagine’.
I fancy I heard someone call my name. / Мне мерещится, будто кто-то позвал меня по имени.
She fancied she saw a face at the window. / Ей почудилось лицо в окне.
He fancied himself a great poet. / Ему мерещилось (он воображал), что он великий поэт.
imagine — воображать, представлять, казаться
Прямое значение: представлять в уме то, чего нет в действительности. Указывает на то, что видимое или слышимое является плодом воображения.
Did you hear that noise, or did I imagine it? / Ты слышал этот шум, или мне померещилось?
I must have imagined it; there's no one here. / Мне, должно быть, померещилось; здесь никого нет.
He imagined he saw his late grandfather in the crowd. / Ему померещилось, что он увидел своего покойного дедушку в толпе.
see things — казаться, чудиться, привидеться
Идиоматическое выражение, которое прямо означает ‘видеть то, чего нет’. Часто используется, чтобы сказать кому-то, что его восприятие обманчиво. Очень близко к русскому ‘тебе мерещится’.
I thought I saw a ghost, but I must have been seeing things. / Я думал, что увидел привидение, но мне, должно быть, просто померещилось.
He was so tired he started seeing things. / Он так устал, что ему начало мерещиться всякое.
There's no one following us. You're just seeing things. / За нами никто не следит. Тебе просто мерещится.
hallucinate — видеть галлюцинации
Более формальный, медицинский или научный термин. Означает видеть галлюцинации из-за болезни, усталости, психического расстройства или воздействия веществ.
The high fever caused him to hallucinate. / Из-за высокой температуры ему стали мерещиться разные вещи (у него начались галлюцинации).
After taking the medicine, she began to hallucinate. / После приёма лекарства ей начало всякое мерещиться.
Lack of sleep for 48 hours can make you hallucinate. / Отсутствие сна в течение 48 часов может привести к тому, что вам начнут мерещиться вещи.
have visions — видеть видения
Описывает видения, которые могут иметь мистический, религиозный или пророческий характер. Реже используется в бытовом смысле.
The prophet claimed to have visions of the future. / Пророк утверждал, что ему являются (мерещатся) видения будущего.
After fasting for days, the monk started to have visions. / После нескольких дней поста монаху стали являться видения.
In his delirium, the patient was having visions of angels. / В бреду пациенту мерещились ангелы (у него были видения ангелов).
imagine things — надумывать, воображать, чудиться
Очень похоже на ‘see things’, но может относиться не только к зрительным, но и к другим воображаемым явлениям (звукам, ощущениям).
Calm down, you're just imagining things. That noise was the wind. / Успокойся, тебе просто мерещится. Этот шум был всего лишь ветром.
Am I imagining things, or did the lights just flicker? / Мне мерещится, или свет только что моргнул?
She worries too much and is always imagining things. / Она слишком много беспокоится и постоянно себе что-то надумывает (ей постоянно что-то мерещится).
