Морочить
Варианты перевода
fool — морочить, дурачить, обманывать, вводить в заблуждение
Обманывать кого-либо, заставляя поверить в неправду. Самый распространенный и нейтральный вариант.
Stop trying to fool me, I know the truth. / Перестань морочить мне голову, я знаю правду.
You can't fool all the people all the time. / Нельзя всё время морочить голову всем людям.
He fooled her into thinking he was a rich businessman. / Он морочил ей голову, заставив поверить, что он богатый бизнесмен.
deceive — обманывать, вводить в заблуждение, жульничать
Более формальный и серьезный синоним слова ‘fool’. Означает намеренно вводить кого-либо в заблуждение, обманывать, чтобы получить какую-то выгоду.
The company deceived its customers by selling faulty products. / Компания морочила голову своим клиентам, продавая некачественные товары.
He was accused of deceiving the investors. / Его обвинили в том, что он морочил голову инвесторам.
Don't be deceived by his charming smile; he is not a good person. / Пусть его очаровательная улыбка не морочит вам голову; он плохой человек.
dupe — одурачить, обвести вокруг пальца, надуть
Означает обмануть или одурачить кого-либо, часто так, что человек выглядит глупо. Подразумевает, что кого-то легко обвели вокруг пальца.
He was duped into buying a fake watch. / Ему заморочили голову и продали поддельные часы.
The clever salesman duped the couple into signing the contract. / Хитрый продавец заморочил голову паре, и они подписали контракт.
She felt like she had been duped when she found out the truth. / Она почувствовала, что ей морочили голову, когда узнала правду.
pull someone's leg — разыгрывать, подшучивать, вешать лапшу на уши
Идиома, которая означает подшучивать над кем-то, разыгрывать, говорить неправду ради шутки. Обычно используется в неформальном и дружелюбном контексте, в отличие от серьезного обмана.
Is it really your car or are you just pulling my leg? / Это правда твоя машина, или ты меня просто разыгрываешь?
He told me he won the lottery, but I think he was pulling my leg. / Он сказал мне, что выиграл в лотерею, но я думаю, он просто морочил мне голову.
Don't take him seriously, he's just pulling your leg. / Не принимай его слова всерьез, он просто тебя разыгрывает (морочит тебе голову).
take someone for a ride — надуть, обвести вокруг пальца, водить за нос
Идиома, означающая обмануть или надуть кого-либо, особенно в финансовых вопросах. Подразумевает, что кого-то использовали в своих интересах.
The mechanic really took me for a ride. The car broke down again a day later. / Механик здорово заморочил мне голову. Машина снова сломалась через день.
She realized too late that her business partner had been taking her for a ride. / Она слишком поздно поняла, что её деловой партнер морочил ей голову (водил её за нос).
Don't let yourself be taken for a ride by those 'get rich quick' schemes. / Не позволяйте морочить себе голову этими схемами 'быстрого обогащения'.
hoodwink — обмануть, одурачить, ввести в заблуждение
Синоним слов ‘deceive’ и ‘trick’. Означает обмануть кого-то с помощью хитрости или уловки. Немного устаревшее, но все еще используется.
He was hoodwinked into investing his life savings in a worthless company. / Ему заморочили голову, и он вложил все свои сбережения в бесполезную компанию.
Don't be hoodwinked by their promises of easy money. / Не позволяйте им морочить вам голову своими обещаниями легких денег.
The con artist hoodwinked the entire town. / Мошенник заморочил голову всему городу.
bamboozle — одурачить, запутать, сбить с толку
Неформальное слово, означающее обмануть, сбить с толку или одурачить кого-либо, часто с помощью сложных или запутанных объяснений.
She was bamboozled into telling him her password. / Ей заморочили голову, и она сказала ему свой пароль.
The confusing contract is designed to bamboozle people. / Этот запутанный контракт составлен так, чтобы морочить людям голову.
He tried to bamboozle the police with a complicated story. / Он пытался заморочить голову полиции своей запутанной историей.
string someone along — водить за нос, кормить обещаниями, обнадеживать
Означает обманывать кого-то в течение длительного времени, давая ложные надежды или обещания, особенно в романтических или деловых отношениях. Идеально передает значение ‘морочить голову кому-то’.
She knew she wasn't going to marry him, but she kept stringing him along. / Она знала, что не выйдет за него замуж, но продолжала морочить ему голову.
The company strung the applicants along for weeks before rejecting them. / Компания морочила голову кандидатам несколько недель, прежде чем отказать им.
Stop stringing me along and tell me if you want to be with me or not. / Перестань морочить мне голову и скажи, хочешь ты быть со мной или нет.
lead someone on — обнадеживать, давать ложную надежду, водить за нос
Очень похоже на ‘string someone along’. Означает заставлять кого-то верить во что-то неискреннее, особенно в то, что у вас есть романтический интерес к этому человеку. Часто используется в контексте флирта без серьезных намерений.
He was just leading her on; he never really loved her. / Он просто морочил ей голову; он никогда по-настоящему её не любил.
I thought she liked me, but she was just leading me on. / Я думал, я ей нравлюсь, но она просто морочила мне голову.
It's cruel to lead someone on like that. / Жестоко так морочить человеку голову.
mess with someone's head — пудрить мозги, сбивать с толку, играть на чувствах
Неформальное выражение. Означает намеренно сбивать с толку, запутывать, играть с чьими-то чувствами или мыслями. Точно передает значение идиомы ‘морочить голову’.
Stop messing with my head and give me a straight answer. / Хватит морочить мне голову, дай мне прямой ответ.
This psychological thriller really messes with your head. / Этот психологический триллер по-настоящему морочит голову (играет с твоим разумом).
He's just messing with your head because he enjoys seeing you confused. / Он просто морочит тебе голову, потому что ему нравится видеть тебя в замешательстве.
delude — вводить в заблуждение, обманывать, создавать иллюзию
Ознчает обманывать кого-то, заставляя верить в то, что не является правдой. Часто используется в пассивном залоге (‘to be deluded’) или в конструкции ‘delude oneself’ (обманывать самого себя). Фокусируется на создании ложного убеждения или иллюзии.
He deluded his followers into believing he had magic powers. / Он морочил голову своим последователям, заставляя их верить, что у него есть магические способности.
Don't delude yourself into thinking the problem will just go away. / Не морочь себе голову (не обманывайся), думая, что проблема просто исчезнет.
She was deluded by his promises of a glamorous life. / Она была одурачена (ей морочили голову) его обещаниями гламурной жизни.
