Наверно
Варианты перевода
probably — наверно, вероятно, скорее всего
Указывает на высокую вероятность того, что что-то является правдой или произойдет. Самый частый и прямой перевод.
He'll probably be late. / Он, наверно, опоздает.
It will probably rain tomorrow. / Вероятно, завтра пойдет дождь.
She probably forgot about our meeting. / Она, наверно, забыла о нашей встрече.
This is probably the best movie of the year. / Это, наверно, лучший фильм года.
likely — вероятно, по всей видимости
Похоже на ‘probably’, также указывает на высокую вероятность. Часто используется в конструкциях ‘is/are likely to do something’ (вероятно, сделает что-то) или ‘It is likely that...’.
The show is likely to be a great success. / Вероятно, шоу будет иметь большой успех.
It's likely that they have already left. / Вероятно, они уже уехали.
She is the most likely candidate for the job. / Она, наверно, самый подходящий кандидат на эту должность.
most likely — скорее всего, вероятнее всего
Указывает на очень высокую степень вероятности, почти уверенность. Сильнее, чем ‘probably’.
Most likely, the package will arrive tomorrow. / Наверно (скорее всего), посылка придёт завтра.
He didn't answer his phone. He's most likely in a meeting. / Он не ответил на звонок. Он, наверно, на совещании.
If you hear a noise, it's most likely just the cat. / Если услышишь шум, это, наверно, просто кошка.
perhaps — возможно, может быть
Выражает возможность или предположение. Считается более формальным и книжным вариантом, чем ‘maybe’.
Perhaps we should reconsider our decision. / Наверно, нам стоит пересмотреть наше решение.
He is, perhaps, the greatest scientist of his time. / Он, наверно, величайший учёный своего времени.
There were perhaps a hundred people there. / Там было, наверно, около ста человек.
maybe — может быть, возможно
Очень распространенный и неформальный вариант. Указывает на возможность (50/50 или меньше). Часто ставится в начале предложения.
Maybe he didn't get your message. / Наверно, он не получил твоё сообщение.
"Are you coming to the party?" - "Maybe. I'm not sure yet." / "Ты придёшь на вечеринку?" - "Наверно. Я ещё не уверен."
Maybe you left your keys in the car. / Наверно, ты оставил ключи в машине.
i guess — полагаю, думаю, наверное
Разговорное выражение, которое показывает, что говорящий делает предположение или не совсем уверен в своем ответе. Часто выражает нерешительность или неохотное согласие.
"Why is he so late?" - "Traffic, I guess." / "Почему он так опаздывает?" - "Пробки, наверно."
I guess we can start without him. / Наверно, мы можем начать без него.
He's about 30 years old, I guess. / Ему лет 30, наверно.
i suppose — полагаю, предполагаю, думаю
Похоже на ‘I guess’, но немного более формально. Подразумевает, что говорящий делает предположение на основе имеющейся информации или логики.
I suppose this is the right address. / Наверно, это правильный адрес.
She's not here yet, so I suppose she's running late. / Её ещё нет, так что, наверно, она опаздывает.
This is the best option we have, I suppose. / Это, наверно, лучший вариант из тех, что у нас есть.
surely — ведь, должно быть, уж наверно
Используется, когда говорящий почти уверен в чем-то и ожидает согласия, или выражает удивление, что это может быть не так. Часто имеет эмоциональную окраску.
Surely you remember her name? / Вы же наверняка помните её имя?
Surely you're joking! / Ты, наверно, шутишь!
This is surely a mistake. / Это, наверно, ошибка.
apparently — видимо, по-видимому, очевидно, судя по всему
Указывает, что информация основана на том, что говорящий слышал или что кажется правдой, хотя он не знает наверняка. Переводится как ‘по-видимому’, ‘судя по всему’.
Apparently, the flight has been cancelled. / Наверно (по-видимому), рейс отменили.
He is apparently a very talented artist. / Он, наверно, очень талантливый художник.
Apparently, it's going to be a cold winter. / Наверно (судя по всему), зима будет холодной.
presumably — предположительно, должно быть, по всей вероятности
Означает ‘предположительно’; используется, когда что-то кажется очень вероятным и логичным, хотя точных доказательств нет.
The missing book is presumably on your desk. / Пропавшая книга, наверно, у тебя на столе.
He was fired, presumably for poor performance. / Его уволили, наверно, за плохую работу.
Presumably, they will take the train. / Наверно (предположительно), они поедут на поезде.
must be — должно быть, наверняка
Используется для выражения логического вывода или очень сильного предположения, основанного на косвенных признаках. Переводится как ‘должно быть’.
The lights are on. They must be home. / Свет горит. Они, наверно, дома.
You've been working all day. You must be tired. / Ты работал весь день. Ты, наверно, устал.
He's not answering the phone. He must be busy. / Он не берёт трубку. Наверно, он занят.
i dare say — осмелюсь сказать, полагаю, пожалуй
Несколько устаревшее, формальное выражение, означающее ‘осмелюсь предположить’ или ‘думаю, это вероятно’. Используется в вежливой или ироничной манере.
I dare say you'll find the situation quite different. / Наверно (осмелюсь сказать), вы обнаружите, что ситуация совсем иная.
It will be a difficult task, I dare say. / Это будет сложная задача, наверно.
He's forgotten all about it, I dare say. / Он обо всём этом забыл, наверно.
