Наружу
Варианты перевода
outside — наружу, снаружи, вовне
Указывает на движение или нахождение за пределами какого-либо помещения, здания или пространства.
He went outside for some fresh air. / Он вышел наружу подышать свежим воздухом.
Please wait outside the office. / Пожалуйста, подождите снаружи (наружу) офиса.
Don't let the cat go outside. / Не выпускай кота наружу.
Smoke was pouring outside from the window. / Дым валил наружу из окна.
out — вон, изнутри
Очень распространенный перевод, часто используемый с глаголами движения (go, come, run, get, etc.). Часто ‘out’ является частью фразового глагола и указывает на движение изнутри.
She opened the door and looked out. / Она открыла дверь и выглянула наружу.
Come out, I want to show you something! / Выходи наружу, я хочу тебе что-то показать!
He threw the old papers out. / Он выбросил старые бумаги наружу (вон).
The secret is out. / Секрет выплыл наружу (раскрыт).
outward — во все стороны, от центра
Похоже на ‘outwards’, означает направление от центра или изнутри. Чаще используется в американском английском.
The petals of the flower curve outward. / Лепестки цветка изгибаются наружу.
This door opens outward. / Эта дверь открывается наружу.
The explosion sent debris flying outward. / Взрыв разбросал обломки наружу (во все стороны).
outwards — во все стороны, от центра
Синоним слова ‘outward’, более распространенный в британском английском. Также описывает направление движения от центра или изнутри.
The crowd spread outwards from the main square. / Толпа расходилась наружу от главной площади.
Press the handles outwards to open the box. / Нажмите на ручки наружу, чтобы открыть коробку.
His arms were stretched outwards. / Его руки были вытянуты наружу (в стороны).
forth — вперёд, на всеобщее обозрение
Используется в значении ‘наружу’ в более формальном или архаичном контексте, часто с глаголами ‘bring’, ‘come’, ‘put’. Означает появление, предъявление чего-либо.
The trees are bringing forth new leaves. / Деревья выпускают наружу новые листья.
The magician brought forth a rabbit from his hat. / Фокусник извлек наружу кролика из своей шляпы.
She put forth an interesting idea. / Она выдвинула (вынесла наружу) интересную идею.
