Наскоро
Варианты перевода
hastily — наскоро, поспешно, торопливо, сгоряча
Описывает действие, выполненное очень быстро, часто из-за спешки, и, как следствие, небрежно или недостаточно тщательно. Подчеркивает поспешность и возможную неаккуратность.
He hastily packed his bag and left for the airport. / Он наскоро упаковал свою сумку и уехал в аэропорт.
The decision was made too hastily, without considering all the facts. / Решение было принято слишком наскоро (поспешно), без учета всех фактов.
She hastily scribbled a note and left it on the kitchen table. / Она наскоро набросала записку и оставила ее на кухонном столе.
in a hurry — в спешке, второпях, торопливо
Указывает на состояние спешки. Часто используется для описания действия, которое было совершено быстро, потому что у человека было мало времени. Может использоваться как в значении ‘быстро’, так и ‘поспешно’.
She cooked breakfast in a hurry because she was late. / Она приготовила завтрак наскоро, потому что опаздывала.
The report was written in a hurry and contained several mistakes. / Отчет был написан наскоро и содержал несколько ошибок.
Please don't do your homework in a hurry; take your time. / Пожалуйста, не делай домашнее задание наскоро, не торопись.
quickly — быстро, скоро, живо
Просто означает ‘быстро’, без обязательного негативного оттенка небрежности.
He quickly ate his lunch and went back to work. / Он быстро (наскоро) съел свой обед и вернулся к работе.
She quickly glanced through the document before the meeting. / Она наскоро (быстро) пробежала глазами документ перед встречей.
Let's finish this part quickly, we don't have much time. / Давай закончим эту часть наскоро (по-быстрому), у нас мало времени.
cursorily — бегло, поверхностно, мельком
Поверхностно, бегло, без внимания к деталям.
He examined the report cursorily, missing the main error. / Он наскоро (бегло) просмотрел отчет, упустив главную ошибку.
The editor only read the manuscript cursorily. / Редактор лишь наскоро (поверхностно) прочел рукопись.
She cursorily checked the figures before sending the email. / Она наскоро (бегло) проверила цифры перед отправкой письма.
in haste — в спешке, поспешно, второпях
Похоже на ‘hastily’ и ‘in a hurry’, но может звучать немного более формально или литературно. Обозначает действие, совершенное в большой спешке.
The letter was clearly written in haste. / Письмо было очевидно написано наскоро (в спешке).
He left the house in haste, forgetting his wallet. / Он наскоро покинул дом, забыв кошелек.
Decisions made in haste are often regretted later. / О решениях, принятых наскоро (сгоряча), часто жалеют позже.
slapdash — небрежно, кое-как, тяп-ляп, на живую нитку
Сделано небрежно и торопливо, без старания. Часто используется как прилагательное, но может быть и наречием.
It was a slapdash repair job; the door broke again the next day. / Это был ремонт, сделанный наскоро (тяп-ляп); дверь сломалась снова на следующий день.
His approach to homework is always slapdash. / Его подход к домашней работе всегда небрежный (делает наскоро).
They put together a slapdash presentation in just ten minutes. / Они наскоро (кое-как) состряпали презентацию всего за десять минут.
hurriedly — торопливо, поспешно, в спешке
Прямой и очень распространенный синоним ‘hastily’. Описывает действие, выполненное в спешке, торопливо.
She hurriedly gathered her things and ran for the bus. / Она наскоро собрала свои вещи и побежала на автобус.
He ate his breakfast hurriedly and ran out the door. / Он наскоро позавтракал и выбежал за дверь.
The note was hurriedly written on a scrap of paper. / Записка была наскоро написана на клочке бумаги.
The children were hurriedly dressed and sent to school. / Детей наскоро одели и отправили в школу.
