Неосторожность

Варианты перевода

carelessness — неосторожность, невнимательность, небрежность, халатность

Общее и наиболее часто используемое слово. Описывает невнимательность или отсутствие должной заботы и внимания при выполнении какого-либо действия, что может привести к ошибке, повреждению или несчастному случаю.

The accident was caused by his carelessness. / Авария произошла по его неосторожности.

Carelessness in handling flammable materials can lead to a fire. / Неосторожность в обращении с легковоспламеняющимися материалами может привести к пожару.

She lost points on her exam due to simple carelessness. / Она потеряла баллы на экзамене из-за простой неосторожности.

It was sheer carelessness that made me forget my keys. / Я забыл ключи по чистой неосторожности.

negligence — халатность, небрежность, упущение

Более формальный и юридический термин. Обозначает невыполнение своих обязанностей или требуемой нормы поведения, проявление халатности, что привело к ущербу или вреду. Часто подразумевает юридическую ответственность.

The company was sued for negligence after the accident. / На компанию подали в суд за неосторожность (халатность) после несчастного случая.

Medical negligence can have devastating consequences for patients. / Врачебная неосторожность (халатность) может иметь разрушительные последствия для пациентов.

He was found guilty of gross negligence. / Его признали виновным в грубой неосторожности (преступной халатности).

incautiousness — неосмотрительность, непредусмотрительность

Описывает недостаток осторожности и предусмотрительности, склонность действовать, не задумываясь о возможных рисках или опасностях. Похоже на ‘carelessness’, но больше акцентирует внимание на отсутствии именно предосторожности.

His incautiousness led him into a dangerous situation. / Его неосторожность привела его в опасную ситуацию.

The detective criticized the witness for his incautiousness in sharing personal details. / Детектив раскритиковал свидетеля за его неосторожность в разглашении личных данных.

Exploring the old building alone was an act of extreme incautiousness. / Исследовать старое здание в одиночку было актом крайней неосторожности.

inadvertence — невнимательность, оплошность, недосмотр

Описывает действие, совершенное неумышленно, по невнимательности или оплошности. Часто используется, чтобы подчеркнуть случайный, непреднамеренный характер ошибки.

Through inadvertence, he deleted the entire file. / По неосторожности (недосмотру) он удалил весь файл.

The error was due to inadvertence, not deliberate deception. / Ошибка была допущена по неосторожности, а не в результате преднамеренного обмана.

Please forgive my inadvertence; I didn't mean to ignore you. / Пожалуйста, простите мою неосторожность (невнимательность); я не хотел вас игнорировать.

imprudence — неблагоразумие, безрассудство, неосмотрительность

Означает неблагоразумие, безрассудство. Описывает принятие решений без должного учёта последствий, особенно в финансовых или социальных вопросах. Акцент на плохом суждении, а не просто на невнимательности.

It would be an act of imprudence to invest all your money in one stock. / Было бы неосторожностью (неблагоразумием) вкладывать все деньги в одну акцию.

His financial imprudence led to bankruptcy. / Его финансовая неосторожность (недальновидность) привела к банкротству.

She later regretted her imprudence in trusting a complete stranger. / Позже она пожалела о своей неосторожности (безрассудстве), доверившись совершенно незнакомому человеку.

recklessness — безрассудство, лихачество, беспечность, опрометчивость

Описывает крайнюю степень неосторожности, полное пренебрежение опасностью или последствиями своих действий. Подразумевает рискованное, дерзкое и безответственное поведение.

His recklessness behind the wheel caused a serious crash. / Его неосторожность (лихачество) за рулём стала причиной серьёзной аварии.

Jumping from the cliff into the sea was an act of pure recklessness. / Прыжок со скалы в море был актом чистейшей неосторожности (безрассудства).

The politician's comments showed a recklessness that shocked the public. / Комментарии политика продемонстрировали неосторожность (безответственность), которая шокировала общественность.

thoughtlessness — необдуманность, непродуманность, бестактность, нечуткость

Описывает недостаток размышлений о том, как действия могут повлиять на других людей; бестактность. Это неосторожность в социальном плане, когда человек не подумал о чувствах другого.

His thoughtlessness in forgetting her birthday really hurt her feelings. / Его неосторожность (нечуткость) — то, что он забыл о её дне рождения — очень ранила её чувства.

I apologize for my thoughtlessness; I should have called to say I'd be late. / Прошу прощения за свою неосторожность (неподуманность); мне следовало позвонить и сказать, что я опоздаю.

It was an act of thoughtlessness to play loud music late at night. / Включать громкую музыку поздно ночью было неосторожностью (необдуманным поступком).

indiscretion — нескромность, неосмотрительность, бестактность, опрометчивый поступок

Неосторожность в словах или поступках, которая может скомпрометировать кого-то, выдать секрет или вызвать смущение. Относится к нарушению норм приличия или конфиденциальности.

He was punished for a youthful indiscretion. / Он был наказан за неосторожность (опрометчивый поступок), совершённую в юности.

The journalist was fired for the indiscretion of revealing his source. / Журналиста уволили за неосторожность, заключавшуюся в раскрытии своего источника.

A moment of indiscretion can ruin a career. / Один неосторожный шаг (нескромность) может разрушить карьеру.

contributory negligence — встречная вина, грубая неосторожность потерпевшего, вина потерпевшего

Специализированный юридический термин. Означает ‘встречную вину’ или ‘грубую неосторожность потерпевшего’. Используется в судебных делах, когда пострадавшая сторона своими неосторожными действиями сама способствовала возникновению вреда.

The court found the plaintiff guilty of contributory negligence because he was not wearing a helmet. / Суд признал истца виновным в грубой неосторожности (встречной вине), поскольку на нём не было шлема.

The defendant's lawyer argued for a reduced penalty based on the victim's contributory negligence. / Адвокат ответчика настаивал на смягчении наказания на основании грубой неосторожности со стороны потерпевшего.

If you cross the road without looking, it might be considered contributory negligence in case of an accident. / Если вы переходите дорогу не глядя, в случае аварии это может быть расценено как грубая неосторожность с вашей стороны.

Сообщить об ошибке или дополнить