Нетрезвый
Варианты перевода
drunk — нетрезвый, пьяный, выпивший
Самое общее и часто используемое слово для описания состояния алкогольного опьянения. Может использоваться как в нейтральном, так и в негативном контексте.
He was too drunk to drive home. / Он был слишком пьян, чтобы вести машину домой.
She got drunk at the party last night. / Она напилась на вечеринке вчера вечером.
A drunk man was singing loudly in the street. / Пьяный мужчина громко пел на улице.
intoxicated — в состоянии опьянения, нетрезвый (офиц.)
Формальный и медицинский/юридический термин. Часто используется в официальных отчетах, например, в полицейских протоколах. Означает отравление веществом (не только алкоголем).
The driver was found to be intoxicated. / Было установлено, что водитель находился в состоянии алкогольного опьянения.
Public intoxication is a crime in this state. / Появление в нетрезвом виде в общественном месте является преступлением в этом штате.
He was clearly intoxicated and unable to answer questions. / Он был явно нетрезв и не мог отвечать на вопросы.
inebriated — пьяный (книжн.), хмельной, подшофе
Более формальный и книжный синоним слова ‘drunk’. Используется реже в повседневной речи, придает высказыванию официальный или юмористически-возвышенный оттенок.
The gentleman appeared to be somewhat inebriated. / Джентльмен казался несколько нетрезвым.
He celebrated his promotion by getting thoroughly inebriated. / Он отпраздновал свое повышение, основательно напившись.
She was in an inebriated state and was talking nonsense. / Она была в нетрезвом состоянии и несла чепуху.
tipsy — подвыпивший, слегка пьяный, навеселе, подшофе
Описывает легкую степень опьянения. Человек немного выпил, чувствует себя расслабленно и весело, но еще не пьян.
After two glasses of wine, I was feeling a little tipsy. / После двух бокалов вина я была немного навеселе.
He's not drunk, just a bit tipsy and cheerful. / Он не пьян, просто немного навеселе и в хорошем настроении.
She became tipsy very quickly. / Она очень быстро охмелела.
plastered — пьяный в стельку, вдрызг, в доску
Очень неформальное, разговорное слово, означающее ‘очень пьяный’, ‘пьяный в стельку’.
They went to the pub and got completely plastered. / Они пошли в паб и напились в стельку.
He was so plastered he couldn't find his own house. / Он был настолько пьян, что не мог найти свой собственный дом.
I've never seen anyone so plastered in my life. / Я в жизни не видел никого таким пьяным.
wasted — в хлам, пьяный в доску, в отключке
Современный сленг, означающий очень сильное опьянение, часто до бессознательного состояния или неспособности двигаться. Может также относиться и к наркотическому опьянению.
He was completely wasted after his birthday party. / Он был в хлам после своего дня рождения.
She drank so much she got wasted and passed out. / Она так много выпила, что напилась до беспамятства и отключилась.
Let's not get wasted tonight, we have to wake up early tomorrow. / Давай сегодня не будем напиваться, нам завтра рано вставать.
smashed — вдрызг, в хлам, пьяный в стельку
Неформальный сленг, синоним ‘plastered’ или ‘wasted’. Означает очень сильную степень опьянения.
I got totally smashed at the wedding reception. / Я вдрызг напился на свадебном приеме.
Look at him, he's absolutely smashed. / Посмотри на него, он абсолютно пьян.
After a bottle of tequila, he was completely smashed. / После бутылки текилы он был пьян в стельку.
hammered — пьяный в доску, наклюкавшийся, в стельку
Еще один неформальный сленговый вариант для обозначения очень пьяного человека.
He called me from the bar, and he sounded completely hammered. / Он позвонил мне из бара, и по голосу было слышно, что он в стельку пьян.
We all got hammered last night. / Мы все вчера наклюкались.
She was too hammered to remember anything the next morning. / Она была слишком пьяна, чтобы что-либо помнить на следующее утро.
sozzled — пьяный, поддатый, хмельной
Неформальное, немного устаревшее слово, преимущественно британское. Означает ‘сильно пьяный’.
He came home late from the pub, completely sozzled. / Он пришел домой поздно из паба, совершенно пьяный.
By midnight, most of the guests were well and truly sozzled. / К полуночи большинство гостей были уже основательно пьяны.
She had a sozzled look on her face. / У нее было пьяное выражение лица.
inebrious — хмельной, пьяный (книжн.), склонный к пьянству
Крайне редкое и книжное прилагательное. Может означать как ‘пьяный’, так и ‘склонный к пьянству’. Почти не используется в современной речи.
He was in a cheerful and inebrious state. / Он был в веселом и хмельном состоянии.
The poet was known for his inebrious habits. / Поэт был известен своей склонностью к выпивке.
An inebrious discussion followed the dinner. / За ужином последовала пьяная дискуссия.
boozy — пьяный, хмельной, связанный с выпивкой
Прилагательное, которое чаще описывает что-то, связанное с алкоголем (например, ‘boozy lunch’ - обед с выпивкой), или человека, который много пьет. Реже используется для описания состояния опьянения.
We had a long, boozy lunch on Friday. / В пятницу у нас был долгий обед с выпивкой.
He's a boozy old man who spends all day in the pub. / Он - пьющий старик, который проводит весь день в пабе.
The atmosphere in the bar was loud and boozy. / Атмосфера в баре была шумной и пьяной.
under the influence — в состоянии алкогольного опьянения, под воздействием алкоголя
Официальный юридический термин, часто сокращаемый до DUI (Driving Under the Influence). Означает нахождение под воздействием алкоголя или наркотиков.
He was arrested for driving under the influence. / Его арестовали за вождение в нетрезвом виде.
It is illegal to operate machinery while under the influence. / Запрещено управлять механизмами, находясь в состоянии опьянения.
The pilot was tested for being under the influence of alcohol. / Пилота проверили на нахождение в состоянии алкогольного опьянения.
in one's cups — подшофе, во хмелю, выпивши
Идиоматическое, немного устаревшее выражение, означающее ‘быть пьяным’.
He tends to get quite sentimental when he's in his cups. / Он становится довольно сентиментальным, когда выпьет.
She made some foolish remarks while in her cups. / Будучи подшофе, она сделала несколько глупых замечаний.
The old sailor was telling unbelievable stories, well in his cups. / Старый моряк, будучи изрядно выпивши, рассказывал невероятные истории.
three sheets to the wind — пьяный в стельку, мертвецки пьяный
Идиома, означающая очень сильное опьянение. Человек настолько пьян, что едва держится на ногах.
After the corporate party, he was three sheets to the wind. / После корпоратива он был пьян в стельку.
By the end of the evening, John was three sheets to the wind and couldn't walk straight. / К концу вечера Джон был мертвецки пьян и не мог идти прямо.
I've only had two beers, I'm not three sheets to the wind! / Я выпил всего два пива, я не вдрызг пьяный!
legless — лыка не вяжет, еле на ногах стоит, пьяный в стельку
Британский неформальный сленг. Буквально ‘безногий’, используется для описания человека, который так пьян, что не может нормально ходить.
He was absolutely legless by 10 p.m. / К 10 вечера он уже лыка не вязал.
Don't give him any more whiskey, he's already legless. / Не давай ему больше виски, он уже еле на ногах стоит.
She got legless at her own birthday party and had to be carried home. / Она напилась до бесчувствия на своем же дне рождения, и ее пришлось нести домой.
pickled — пьяный, напившийся, набравшийся
Неформальное сленговое слово, означающее ‘очень пьяный’. Создает образ человека, ‘промаринованного’ в алкоголе.
He'd been at the bar all afternoon and was completely pickled. / Он провел весь день в баре и был в стельку пьян.
The two old friends sat there, getting pickled on gin. / Два старых друга сидели там и напивались джином.
She arrived at the event already pickled. / Она прибыла на мероприятие уже пьяная.
blotto — в отключке, пьяный до беспамятства, в стельку
Неформальный, несколько устаревший сленг. Означает крайнюю степень опьянения, часто до потери сознания.
He drank a whole bottle of whisky and was absolutely blotto. / Он выпил целую бутылку виски и был в отключке.
I was so blotto last night, I don't remember getting home. / Я вчера так набрался, что не помню, как добрался до дома.
She called a taxi because she was too blotto to walk. / Она вызвала такси, потому что была слишком пьяна, чтобы идти пешком.
non-sober — нетрезвый, в нетрезвом виде
Буквальный и немного формальный способ сказать ‘не трезвый’. Используется не так часто, но понятен. Часто встречается в письменной речи или в контекстах, где нужно избежать прямого слова ‘пьяный’.
The airline has a strict policy against non-sober passengers. / У авиакомпании строгие правила в отношении нетрезвых пассажиров.
He was clearly in a non-sober state. / Он очевидно находился в нетрезвом состоянии.
Entry will be refused to anyone who appears non-sober. / Во входе будет отказано любому, кто выглядит нетрезвым.
