Ничего

Варианты перевода

nothing — ничего, ничто

Обозначает полное отсутствие чего-либо. Используется в предложениях, где подлежащее или дополнение выражает отсутствие предмета или действия.

There is nothing in the box. / В коробке ничего нет.

I have nothing to say. / Мне нечего сказать.

Nothing can stop us now. / Ничто не может нас теперь остановить.

He knows nothing about this plan. / Он ничего не знает об этом плане.

anything — что-либо, что-нибудь

Используется в отрицательных предложениях (с ‘not’) и вопросах в значении ‘что-либо’ или ‘что-нибудь’. В отрицательных конструкциях на русский язык часто переводится как ‘ничто’.

I don't know anything about it. / Я ничего об этом не знаю.

She didn't buy anything at the store. / Она ничего не купила в магазине.

Is there anything I can do for you? / Я могу для вас что-нибудь сделать? (дословно: Есть ли что-нибудь, что я могу для вас сделать?)

He hasn't eaten anything all day. / Он ничего не ел весь день.

it's alright / it's okay — всё в порядке, ничего страшного

Используется как ответ на извинение, чтобы показать, что все в порядке и вы не обиделись.

— I'm so sorry I'm late. — It's alright, don't worry. / — Прошу прощения за опоздание. — Ничего страшного, не волнуйтесь.

— Oh, I've spilled some water. — It's okay, I'll clean it up. / — Ой, я пролил немного воды. — Ничего, я вытру.

— I forgot to call you back. — It's okay, no problem. / — Я забыл тебе перезвонить. — Ничего, без проблем.

you're welcome / don't mention it / it's nothing — пожалуйста, не за что, не стоит благодарности

Вежливый ответ на благодарность (‘спасибо’). ‘It's nothing’ — самый близкий по смыслу вариант, но ‘You're welcome’ — наиболее частый и стандартный.

— Thanks for your help! — You're welcome. / — Спасибо за помощь! — Ничего (Пожалуйста).

— That was very kind of you. — Don't mention it. / — Это было очень мило с вашей стороны. — Ничего (Не стоит благодарности).

— Thank you so much for the gift! — It's nothing, really. / — Большое спасибо за подарок! — Да ничего (Это пустяк).

never mind — неважно, забудь, проехали

Используется, чтобы сказать собеседнику не беспокоиться о чем-то или прекратить обсуждение. Соответствует русскому «ничего, забудь» или ‘неважно’.

— I don't understand. — Oh, never mind, it's not important. / — Я не понимаю. — А, ничего, это неважно.

— What did you say? — Never mind. / — Что ты сказал? — Ничего (Забудь).

I was going to ask you for help, but never mind, I can do it myself. / Я собирался попросить тебя о помощи, но ничего, я справлюсь сам.

not bad / so-so — неплохо, так себе, сносно

Используется как ответ на вопрос о качестве чего-либо или о том, как дела. Означает ‘сносно’, «более-менее», ‘неплохо’.

— How was the movie? — Eh, not bad. / — Как фильм? — Эм, ничего так (неплохо).

— How are you feeling today? — So-so. / — Как ты сегодня себя чувствуешь? — Ничего (так себе).

His new song is not bad, but I've heard better. / Его новая песня ничего, но я слышал и получше.

Сообщить об ошибке или дополнить