Обидеться

Варианты перевода

be offended / get offended — обидеться, быть обиженным, оскорбиться

Основной и самый прямой перевод слова ‘обидеться’. ‘Be offended’ описывает состояние обиды, а ‘get offended’ — процесс, когда человек обижается. Оба варианта взаимозаменяемы в большинстве ситуаций. Используется как в формальной, так и в неформальной речи.

She got offended by his rude comment. / Она обиделась на его грубый комментарий.

Please don't be offended, I didn't mean to upset you. / Пожалуйста, не обижайся, я не хотел тебя расстроить.

He gets offended very easily, so you have to be careful what you say. / Он очень легко обижается, поэтому нужно быть осторожным в своих словах.

I was a little offended that I wasn't invited to the party. / Я немного обиделся, что меня не пригласили на вечеринку.

take offense — обидеться, принять на свой счет, оскорбиться

Более формальный или книжный синоним ‘get offended’. Означает ‘принять что-либо как обиду’, часто подразумевая, что человек сам решил обидеться на сказанное или сделанное, возможно, даже если обидеть его не хотели.

He took offense at my remarks about his work. / Он обиделся на мои замечания о его работе.

Why did you take offense? It was just a joke. / Почему ты обиделся? Это была всего лишь шутка.

No offense, but I think your plan is not going to work. / Без обид, но я думаю, твой план не сработает.

feel hurt / be hurt — почувствовать себя задетым, быть задетым, обидеться, расстроиться

Этот вариант фокусируется на эмоциональном состоянии — чувстве боли, задетом самолюбии. ‘Hurt’ подчеркивает именно душевную боль, а не просто недовольство. ‘Feel hurt’ — чувствовать себя задетым, ‘be hurt’ — быть задетым.

I felt hurt when he didn't even say goodbye. / Мне было обидно (я почувствовал себя задетым), когда он даже не попрощался.

She was deeply hurt by their betrayal. / Она была глубоко обижена их предательством.

He's hurt because you forgot his birthday. / Он обижен, потому что ты забыла про его день рождения.

get one's feelings hurt — обидеться, задеть чувства, быть обиженным

Испытать огорчение, когда задеты личные чувства. Разговорное выражение, часто используемое, чтобы описать ситуацию менее формально.

Don't get your feelings hurt, she criticizes everyone. / Не обижайся, она всех критикует.

My little brother got his feelings hurt when we didn't let him play with us. / Мой младший брат обиделся, когда мы не разрешили ему играть с нами.

I didn't want to get her feelings hurt, so I didn't tell her the truth. / Я не хотел её обидеть, поэтому не сказал ей правду.

be upset / get upset — расстроиться, огорчиться, обидеться

Более широкое понятие, чем ‘обидеться’. ‘Upset’ может означать ‘расстроенный’, ‘огорченный’ или ‘обеспокоенный’. Часто контекст показывает, что речь идет именно об обиде. ‘Be upset’ — быть расстроенным, ‘get upset’ — расстроиться.

He got really upset after their argument. / Он очень расстроился (обиделся) после их ссоры.

She was upset that you didn't call her back. / Она обиделась, что ты ей не перезвонил.

There's no reason to get upset over such a small thing. / Нет причин обижаться (расстраиваться) из-за такой мелочи.

sulk — дуться, обижаться и молчать, ходить надутым

Означает не просто обидеться, а ‘дуться’, ‘ходить надутым’. Это обида, которая проявляется в молчании, угрюмом виде и отказе общаться. Описывает поведение обиженного человека.

He's sulking in his room because I took away his video game. / Он дуется в своей комнате, потому что я забрал у него видеоигру.

Stop sulking and tell me what's wrong. / Перестань дуться и скажи мне, что не так.

She's been sulking all day after our little disagreement. / Она дуется весь день после нашего небольшого разногласия.

be put out — быть недовольным, разозлиться, обидеться (несильно), быть раздосадованным

Британский английский, неформальный вариант. Означает быть раздраженным, недовольным или слегка обиженным из-за причиненных неудобств. Менее сильная эмоция, чем ‘be offended’.

She was quite put out when he arrived an hour late. / Она была весьма раздосадована (слегка обижена), когда он опоздал на час.

He seemed a bit put out by my suggestion. / Казалось, мое предложение его немного задело (вызвало недовольство).

Don't be put out, we can reschedule our meeting. / Не обижайся (не расстраивайся), мы можем перенести нашу встречу.

resent — негодовать, возмущаться, затаить обиду, испытывать неприязнь

Описывает более глубокое и длительное чувство обиды, часто смешанное с негодованием или завистью. ‘Resent’ — это не просто обидеться в моменте, а ‘затаить обиду’, испытывать неприязнь к кому-то за прошлые поступки.

She resented him for not helping her when she needed it. / Она затаила на него обиду за то, что он не помог ей, когда ей это было нужно.

I resent the way he talks to me, as if I were a child. / Меня возмущает (я обижаюсь на) то, как он со мной разговаривает, как будто я ребенок.

He bitterly resented his brother's success. / Он с горечью негодовал на успех своего брата (испытывал обиду и зависть).

Сообщить об ошибке или дополнить