Ободрать
Варианты перевода
strip — ободрать, сдирать, снимать, счищать
Снимать слой чего-либо (краску, обои, лак). Часто подразумевает полное удаление покрытия до основания.
We had to strip the old paint off the walls. / Нам пришлось ободрать старую краску со стен.
He stripped the wallpaper from the bedroom. / Он ободрал обои в спальне.
The first step is to strip the varnish from the wood. / Первый шаг — это ободрать лак с дерева.
peel off — сдирать, отклеивать, снимать, слущиваться
Отслаивать или сдирать то, что легко отделяется слоями, например, обои, этикетку или обгоревшую на солнце кожу.
You need to peel off the old wallpaper before painting. / Нужно ободрать старые обои перед покраской.
My skin started to peel off after a day at the beach. / Моя кожа начала отходить (облезать) после дня на пляже.
He carefully peeled off the price tag. / Он аккуратно ободрал (отклеил) ценник.
tear off — срывать, отрывать, сдирать
Срывать что-либо с силой, часто неаккуратно, кусками. Указывает на более резкое и грубое действие, чем ‘peel off’.
The protesters began to tear off the posters from the walls. / Протестующие начали обдирать (срывать) плакаты со стен.
He tore off a piece of bark from the tree. / Он ободрал (оторвал) кусок коры с дерева.
Don't just tear off the old wallpaper; you'll damage the wall. / Не обдирай просто так старые обои, ты повредишь стену.
flay — сдирать кожу, снимать шкуру, свежевать
Снимать кожу или шкуру (с животного или человека). Очень сильное, часто жестокое слово. Используется в прямом смысле.
The hunter flayed the rabbit. / Охотник ободрал (снял шкуру с) кролика.
In ancient times, prisoners were sometimes flayed alive. / В древние времена с пленников иногда сдирали кожу заживо.
The taxidermist carefully flayed the animal to preserve its skin. / Таксидермист аккуратно ободрал животное, чтобы сохранить его шкуру.
skin — снимать шкуру, сдирать кожу, свежевать
Самый прямой и нейтральный перевод для ‘снимать шкуру’ с животного, например, для еды или меха.
He taught his son how to skin a deer. / Он научил своего сына, как ободрать (снять шкуру с) оленя.
After the hunt, they had to skin the catch. / После охоты им нужно было ободрать добычу.
Skinning a fish is easier than skinning a mammal. / Ободрать (снять кожу с) рыбу проще, чем с млекопитающего.
bark — снимать кору, окорять
Узкоспециализированное слово, означающее ‘снимать кору с дерева’.
The loggers barked the trees before sending them to the mill. / Лесорубы ободрали кору с деревьев перед отправкой их на лесопилку.
You shouldn't bark a living birch tree, it can die. / Не следует обдирать кору с живой берёзы, она может погибнуть.
Beavers had barked several aspens near the river. / Бобры ободрали кору с нескольких осин у реки.
graze — оцарапать, ссадить, содрать
Слегка повредить кожу, поцарапать её, содрав самый верхний слой. Обычно о частях тела (колени, локти).
I fell off my bike and grazed my knee. / Я упал с велосипеда и ободрал коленку.
She grazed her elbow on the brick wall. / Она ободрала локоть о кирпичную стену.
It's just a graze, it will heal quickly. / Это всего лишь царапина, она быстро заживёт.
scrape — содрать, оцарапать, ободрать до крови
Похоже на ‘graze’, но может подразумевать более обширное или глубокое повреждение кожи, часто в результате трения о грубую поверхность.
He scraped his knuckles on the pavement. / Он ободрал костяшки пальцев об асфальт.
Be careful not to scrape your legs on the bushes. / Будь осторожен, не ободри ноги о кусты.
She fell down the stairs and got a nasty scrape on her arm. / Она упала с лестницы и получила неприятную ссадину (ободрала руку).
fleece — обобрать, содрать деньги, надуть
(Переносное, разговорное) Обмануть кого-либо, заставив заплатить слишком много денег; ‘обобрать до нитки’.
The tourists were fleeced by the local taxi drivers. / Местные таксисты ободрали туристов.
That mechanic fleeced me! He charged me $500 for a simple repair. / Этот механик меня ободрал! Он взял с меня 500 долларов за простой ремонт.
Always check the prices so you don't get fleeced. / Всегда проверяйте цены, чтобы вас не ободрали.
rip off — обобрать, содрать три шкуры, надуть, развести на деньги
Запросить неоправданно высокую цену за товар или услугу.
The souvenir shop totally ripped us off. / Сувенирный магазин нас полностью ободрал.
Don't buy tickets from him, he'll rip you off. / Не покупай билеты у него, он тебя обдерёт.
$10 for a cup of coffee? What a rip-off! / 10 долларов за чашку кофе? Вот это обдираловка!
gouge — взвинтить цены, заломить цену, ободрать
(Переносное, разговорное) Запрашивать чрезмерно высокую цену, особенно пользуясь ситуацией (например, дефицитом товара).
Some stores are gouging customers for hand sanitizer. / Некоторые магазины обдирают покупателей, завышая цены на антисептики для рук.
During the fuel shortage, gas stations were accused of price gouging. / Во время нехватки топлива автозаправки обвиняли в обдирательстве (взвинчивании цен).
It's illegal for hotels to gouge prices during a natural disaster. / Отелям незаконно обдирать людей, завышая цены во время стихийного бедствия.
