Оглядка
Варианты перевода
looking back — оглядка, взгляд назад, обращение к прошлому
Буквальное значение: смотреть назад, оборачиваться. Также используется в переносном смысле, когда речь идёт об обращении к прошлому или о действии с учётом прошлого опыта.
She left her old life behind without ever looking back. / Она оставила свою старую жизнь позади, ни разу не оглянувшись (без оглядки).
He ran away from the danger without looking back. / Он убегал от опасности без оглядки.
Progress requires moving forward, not constant looking back. / Прогресс требует движения вперёд, а не постоянной оглядки на прошлое.
glancing over one's shoulder — взгляд через плечо, оборачивание
Буквальное значение: быстрый взгляд через плечо, чтобы проверить, не идёт ли кто-то сзади. Часто подразумевает страх, нервозность или подозрительность.
He walked quickly down the dark street, glancing over his shoulder every few seconds. / Он быстро шёл по тёмной улице, с постоянной оглядкой через плечо каждые несколько секунд.
A life of crime often means a life of glancing over your shoulder. / Преступная жизнь часто означает жизнь в постоянной оглядке.
She felt like she was being watched and couldn't stop glancing over her shoulder. / Ей казалось, что за ней наблюдают, и она не могла избавиться от постоянной оглядки.
looking over one's shoulder — опаска, настороженность, опасение
Похоже на ‘glancing over one's shoulder’, но также широко используется в переносном смысле: действовать с опаской, постоянно беспокоясь о возможном неодобрении, критике или угрозе.
In this competitive company, you always have to be looking over your shoulder. / В этой конкурентной компании всегда приходится действовать с оглядкой.
I'm tired of constantly looking over my shoulder, worrying about what my boss will think. / Я устал от постоянной оглядки, беспокоясь о том, что подумает мой начальник.
She spent her whole life looking over her shoulder, afraid her past would catch up with her. / Она всю жизнь жила с оглядкой, боясь, что прошлое её настигнет.
circumspection — осмотрительность, осторожность, предусмотрительность
Переносное значение. Осмотрительность, нежелание рисковать, обдумывание всех возможных последствий перед действием. Это формальное, книжное слово.
He approached the delicate negotiations with great circumspection. / Он подошёл к деликатным переговорам с большой оглядкой (осмотрительностью).
Given the situation, a certain amount of circumspection is advisable. / Учитывая ситуацию, рекомендуется определённая доля оглядки (осторожности).
Her natural circumspection prevented her from making impulsive decisions. / Её врождённая оглядка (рассудительность) не позволяла ей принимать импульсивные решения.
caution — осторожность, предосторожность, осмотрительность
Осторожность, предусмотрительность с целью избежать опасности или ошибок. Очень распространённый и близкий синоним для переносного значения ‘оглядки’.
Please proceed with caution when crossing the road. / Пожалуйста, действуйте с оглядкой (осторожностью) при переходе дороги.
He acted with caution, always with an eye on his competitors. / Он действовал с оглядкой, всегда следя за своими конкурентами.
She invested her savings with a great deal of caution. / Она инвестировала свои сбережения с большой оглядкой.
hesitation — нерешительность, колебание, сомнение
Нерешительность, сомнение или заминка перед действием. Особенно хорошо подходит для перевода выражения ‘без оглядки’ как ‘без колебаний’.
She accepted the offer without a moment's hesitation. / Она приняла предложение без малейшей оглядки (без колебаний).
He dived into the water without hesitation. / Он нырнул в воду без оглядки.
Any hesitation on his part would have been fatal. / Любая оглядка (промедление) с его стороны была бы фатальной.
When opportunity knocks, there is no time for hesitation. / Когда стучится возможность, нет времени на оглядку (сомнения).
regard — учёт, внимание, уважение
Используется в значении ‘учёт, внимание, уважение к чему-либо’. Часто в конструкции ‘with regard for/to’ или ‘without regard for/to’ для перевода ‘с оглядкой на’ или ‘без оглядки на’.
He always acts with little regard for the consequences. / Он всегда действует почти без оглядки на последствия.
She makes decisions with due regard to the team's opinion. / Она принимает решения с должной оглядкой на мнение команды.
They built the factory without regard for its environmental impact. / Они построили завод без оглядки на его воздействие на окружающую среду.
consideration — принятие во внимание, учёт, рассмотрение
Очень похоже на ‘regard’. Означает принятие во внимание какого-либо фактора при принятии решения. Часто используется как ‘with consideration for’ (‘с оглядкой на’).
We must choose our words with consideration for the children present. / Мы должны подбирать слова с оглядкой на присутствующих детей.
The plan was developed without consideration for the long-term effects. / План был разработан без оглядки на долгосрочные последствия.
He always acts with consideration for the feelings of others. / Он всегда действует с оглядкой на чувства других.
heed — внимание, учёт, предостережение
Внимание или принятие к сведению совета или предупреждения. Часто используется с глаголом ‘to take’ или ‘to pay’. Конструкция ‘to take heed of something’ переводится как ‘действовать с оглядкой на что-либо’.
If only they had taken heed of the warnings, the accident might have been avoided. / Если бы только они действовали с оглядкой на предупреждения, аварии можно было бы избежать.
She continued on her path, paying no heed to the dangers. / Она продолжала свой путь, без всякой оглядки на опасности.
Take heed of my advice if you want to succeed. / Действуй с оглядкой на мой совет (прислушайся к нему), если хочешь добиться успеха.
wariness — настороженность, опаска, недоверие
Настороженность, недоверчивость; осторожность, вызванная подозрением или ощущением возможной опасности.
She regarded the stranger's offer with considerable wariness. / Она отнеслась к предложению незнакомца со значительной оглядкой (настороженностью).
His past experiences taught him a deep wariness of politicians. / Прошлый опыт научил его относиться к политикам с глубокой оглядкой (недоверием).
The cat approached the dog with caution and wariness. / Кошка приблизилась к собаке с осторожностью и оглядкой.
