Окинуть
Варианты перевода
glance over — окинуть, бегло просмотреть, пробежать глазами
Бегло посмотреть, быстро пробежать глазами что-либо (обычно текст, документ), не вдаваясь в детали.
He glanced over the report before the meeting. / Он бегло просмотрел (окинул взглядом) отчет перед совещанием.
She just glanced over the crowd, looking for a familiar face. / Она лишь окинула взглядом толпу в поисках знакомого лица.
Could you glance over my essay and check for any obvious mistakes? / Не мог бы ты окинуть взглядом мое эссе и проверить на наличие явных ошибок?
scan — пробежать глазами, осмотреть, обозреть
Быстро осматривать что-либо (местность, комнату, страницу), чтобы найти что-то конкретное или получить общее представление. Подразумевает более целенаправленный поиск, чем ‘glance over’.
The sailor scanned the horizon for any sign of land. / Моряк окинул взглядом горизонт в поисках земли.
I scanned the list of names, but I couldn't find mine. / Я пробежал глазами по списку имен, но не смог найти своего.
She scanned the room, trying to assess the mood. / Она окинула взглядом комнату, пытаясь оценить настроение.
survey — осмотреть, обозреть, окинуть взором
Внимательно и методично осматривать что-либо, особенно большую территорию или группу людей, чтобы составить полное впечатление. Более формально и тщательно, чем ‘scan’.
From the hilltop, he surveyed the valley below. / С вершины холма он осмотрел долину внизу.
The manager surveyed the busy office with a satisfied smile. / Менеджер с довольной улыбкой окинул взглядом оживленный офис.
She surveyed her audience before she began to speak. / Она окинула взглядом аудиторию, прежде чем начать говорить.
take in — охватить взглядом, обозреть
Охватить взглядом, впитать в себя всю картину, сцену или ситуацию. Подразумевает не просто взгляд, а восприятие и осмысление увиденного.
We stopped at the viewpoint to take in the magnificent scenery. / Мы остановились на смотровой площадке, чтобы окинуть взглядом (насладиться видом на) великолепный пейзаж.
She opened the door and took in the scene of chaos in the living room. / Она открыла дверь и окинула взглядом хаос, царивший в гостиной.
He stood on the balcony, taking in the sights and sounds of the city. / Он стоял на балконе, впитывая виды и звуки города.
cast a glance / look over — бросить взгляд, кинуть взгляд
Буквальное соответствие выражению ‘бросить взгляд’. Означает быстрый, мимолетный взгляд на что-либо или кого-либо.
He cast a nervous glance over his shoulder. / Он бросил нервный взгляд через плечо.
She cast a look over the assembled guests. / Она окинула взглядом собравшихся гостей.
The teacher cast a warning glance over the noisy classroom. / Учитель бросил предостерегающий взгляд на шумный класс.
run one's eyes over — пробежать(ся) глазами, окинуть взглядом
Пробежать глазами по чему-либо, например, по тексту или поверхности предмета. Очень близко к ‘scan’ и ‘glance over’.
She ran her eyes over the contract one last time before signing. / Она в последний раз пробежала глазами по контракту перед подписанием.
He ran his eyes over the shelves, looking for a specific book. / Он окинул взглядом полки в поисках определенной книги.
The detective ran his eyes over the crime scene. / Детектив окинул взглядом место преступления.
look up and down — осмотреть с ног до головы, смерить взглядом
Осмотреть человека с ног до головы, часто с выражением оценки, удивления или неодобрения.
The security guard looked him up and down before letting him in. / Охранник окинул его взглядом с ног до головы, прежде чем впустить.
She looked me up and down and clearly didn't approve of my clothes. / Она смерила меня взглядом и явно не одобрила мою одежду.
He looked her up and down with admiration. / Он с восхищением окинул ее взглядом с головы до ног.
give the once-over — быстро осмотреть, смерить взглядом
(Разговорное) Быстро осмотреть кого-либо или что-либо, чтобы оценить состояние или внешний вид.
The mechanic gave the car a quick once-over. / Механик быстро осмотрел (окинул взглядом) машину.
She gave her reflection a final once-over before leaving the house. / Она окинула свое отражение последним взглядом, прежде чем выйти из дома.
My new boss gave me the once-over when we were introduced. / Мой новый начальник смерил меня взглядом, когда нас представили.
size up — оценить взглядом, смерить взглядом
Оценить кого-либо или что-либо взглядом, составить мнение о человеке или ситуации. Подразумевает анализ и оценку.
The boxer sized up his opponent from across the ring. / Боксер оценивающе окинул взглядом своего противника с другого конца ринга.
She quickly sized up the situation and decided to call for help. / Она быстро оценила ситуацию и решила позвать на помощь.
It took him only a few seconds to size me up. / Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы составить обо мне мнение (окинуть меня оценивающим взглядом).
run through in one's mind — мысленно просмотреть, прокрутить в голове, пробежаться мысленно
(Переносное значение) Мысленно просмотреть, обдумать или повторить что-либо. Соответствует русскому ‘окинуть мысленным взором’.
Before the presentation, he ran through the key points in his mind. / Перед презентацией он мысленно пробежался по ключевым моментам.
She ran through the conversation in her mind, trying to remember his exact words. / Она прокрутила в уме разговор, пытаясь вспомнить его точные слова.
Let's just run through the plan one more time. / Давай просто еще раз мысленно пройдемся по плану.
